Post by retrosorter
A friend recently told me this one-liner: "What do you get when you
cross a condom with a Torah?
Answer- A safer Torah. (in Hebrew, sefer torah refers to Torah scroll.)
This got me wondering if anyone knows any other bilingual puns.
J. Joyce, /Finnegans Wake/, or so I'm told.
V. Nabokov, passim. "Van, /je suis sur la verge/ (Blanche again) of a
revolting amorous adventure." (/Ada/, Part Two, Chapter 1, p. 334. A
character named Blanche had given a memorable speech in Franglais.)
A pachuco is cruising in his lowrider and sees a pretty girl from
behind. He opens the window and calls out, "Hop on, esa!"
She says, "How did you know I'm Japanese?"
How do you spell socks?
¡Eso sí que es!
Apologies to a.u.e.-ers and former a.u.s.-ers who have suffered through
those last two before.
Are explanations in order? "Verge" is French for penis. "Esa",
literally "that", is a friendly pachuco address to a girl or
woman--feminine of "ese", from the greeting "¡Ese bato!", "that guy!"
"Japonesa" is Spanish for a female Japanese. The last punchline is
Spanish that I can't parse for something like "That's just what it is!"
A story I was told concerned an englishman whose wife died in France
where they were living. As he needed a black hat for the funeral, he
went to a hatters and asked for 'un capeau noir'. On being told that
they didn't have any 'capeaux noir' he was directed to the pharmacy.
Arriving at the pharmacists he asked again for 'un capeau noir' and
when the pharmacist said sorry they only had them in clear, red and
blue, asked why he wanted a capeau noir, to which the englishman
answered, 'parce que ma femme est mort'.The pharmacist held up his
hands and exclaimed, 'aah, quelle finesse!'