Post by Peter Young Post by email@example.com Post by Ian Jackson Post by Peter Young Post by Jerry Friedman Post by Madhu
"In the video, two passengers are sat down on the south-bound, Charing
Cross-branch train wearing kippot on the crowns of their heads."
"Mr Atkins said: 'I was sat between the guy and the family to try and be
a bit of a barrier."
I've never come across this use of sat. I'd expect to see "two
passengers sit down" and "I sat between". But since I never know I
thought I'd ask here if it was really that unusual
Very British. I've never heard it in the U.S. I don't know whether
you'd hear it everywhere in Britain.
As said upthread, that usage is non-standard BrE, usually among the
relatively uneducated, as long as saying that isn't now politically
Sadly, quite a lot of the not-so-relatively-uneducated British now
invariably (mis)use "sat" when they really mean "sitting".
It also seems "be stood" can be used for "be standing" in Yorkshire.
Does the same hold true for other parts of England?
Not that I know of. "Be upstanding" is still sometimes be heard at formal
FWIW, I came across this on the subject:
In an Oct. 3, 2012, post on the Oxford Dictionaries blog, the
lexicographer Catherine Soanes notes the increasing nonstandard use
of the past participles “sat” and “stood” for the present participles
“sitting” and “standing” in British English.
She reports hearing several instances of the usage on the BBC, including
“She’s sat at the table eating breakfast” and “we were stood at the bar
waiting to be served.”
“... my research shows that this usage (which used to be restricted to
some regional British dialects) is becoming more widespread in British
English, and is even appearing in edited writing such as newspapers and
Post by Peter Young
Peter Young, (BrE, RP), Consultant Anaesthetist, 1975-2004.
(US equivalent: Certified Anesthesiologist) (AUE Hg)
Cheltenham and Gloucester, UK. Now happily retired.