Peter Moylan
2006-10-09 03:48:23 UTC
My wife works in the interpreter's section of the public health system.
Recently a Belgian patient was recorded as needing a Danish interpreter,
because someone couldn't find "Dutch" in the language database.
Fortunately a liaison officer spotted the contradiction and changed
"Danish" to "Flemish" before any damage was done. Nevertheless, it's
easy to imagine a situation where the error wasn't corrected, and the
wrong interpreter was called in a time-critical situation.
It turns out that the health system bases its list of languages on
Australian Bureau of Statistics census codes. It further turns out that
"Dutch" has disappeared from the ABS's list of languages. The numeric
code that used to be assigned to Dutch and Flemish is now assigned to
Netherlandic.
The word "Netherlandic" doesn't seem to exist in the dictionaries I
have. This includes the two-volume van Dale Dutch/English/Dutch
dictionary. Google gives a respectable-but-not-large 74,500 hits for the
word. This is less than one-tenth the googlecount you get for words like
"pachyderm" or "ornithorhynchus".
Is there anywhere in the English-speaking world where this is a
well-understood word? Is it perhaps a linguists' term of art? Or is it
just someone's clumsy attempt to make English closer to German and Dutch?
More to the point: if a Dutch tourist in Australia had a medical
emergency and needed an interpreter, what is the probability that they
would ask for a Netherlandic interpreter?
Recently a Belgian patient was recorded as needing a Danish interpreter,
because someone couldn't find "Dutch" in the language database.
Fortunately a liaison officer spotted the contradiction and changed
"Danish" to "Flemish" before any damage was done. Nevertheless, it's
easy to imagine a situation where the error wasn't corrected, and the
wrong interpreter was called in a time-critical situation.
It turns out that the health system bases its list of languages on
Australian Bureau of Statistics census codes. It further turns out that
"Dutch" has disappeared from the ABS's list of languages. The numeric
code that used to be assigned to Dutch and Flemish is now assigned to
Netherlandic.
The word "Netherlandic" doesn't seem to exist in the dictionaries I
have. This includes the two-volume van Dale Dutch/English/Dutch
dictionary. Google gives a respectable-but-not-large 74,500 hits for the
word. This is less than one-tenth the googlecount you get for words like
"pachyderm" or "ornithorhynchus".
Is there anywhere in the English-speaking world where this is a
well-understood word? Is it perhaps a linguists' term of art? Or is it
just someone's clumsy attempt to make English closer to German and Dutch?
More to the point: if a Dutch tourist in Australia had a medical
emergency and needed an interpreter, what is the probability that they
would ask for a Netherlandic interpreter?
--
Peter Moylan http://www.pmoylan.org
Please note the changed e-mail and web addresses. The domain
eepjm.newcastle.edu.au no longer exists, and I can no longer
receive mail at my newcastle.edu.au addresses. The optusnet
address could disappear at any time.
Peter Moylan http://www.pmoylan.org
Please note the changed e-mail and web addresses. The domain
eepjm.newcastle.edu.au no longer exists, and I can no longer
receive mail at my newcastle.edu.au addresses. The optusnet
address could disappear at any time.