On Fri, 22 Jan 2021 19:01:39 -0800 (PST), Lazypierrot
Post by Lazypierrot
I would like to know about the phrase "brought wolves in from the cold" in the following passage. I wonder if it means literally as the words express, or is it rathe a kind of set phrase which has another meaning than its literal one.
The study noted that an alternative reason for the human-dog bond could be that humans have a preference for other individuals which have whites in the eye and that raising the eyebrow exposes the white part of a dogs eyes. It is not known why or precisely when humans first brought wolves in from the cold and the evolution from wolf to dog began, but this research helps us understand some of the likely mechanisms underlying dog domestication , the study said.
Certainly not a set phrase in AmE. It appears to be used to mean that
man brought wolves into their close enviornment and domesticated them.
I don't think it has anything to do with outside temperature. It's
not literal in that sense. "The cold" is just is just a metaphor for
"not in their normal environment".
The author's opinion seems to be in conflict with other opinions about
the whites of a dog's eye. "Whale eye" is usually associated with
stress in dogs, and is often a signal that the dog will snap.
Tony Cooper Orlando Florida