Post by SilvanoPost by Athel Cornish-BowdenYes, leaflet rather than box: all of the text they want you to read
wouldn't fit on the box. This morning I opened a box of Jardiance
(Empagliflozin), which is mainly a treatment for type II diabetes,
though I don't have any type of diabetes.
It’s an excellent treatment for a decline in the ability of the heart to pump
blood as well as it should, called, quite dramatically, “heart failure.”
Post by SilvanoPost by Athel Cornish-BowdenAnyway, I skimmed through the
enclosed leaflet to see if there was some mention of excipients, but I
didn't find one. The text, almost of book length, occupied both sides of
a large sheet of paper. When I saw it I wondered if it had 15 languages,
like many modern industrial products, but no, it was all in French, so
English, Germans, Dutch, Albanians, Estonians etc. will have to take it
without knowing its properties.
You could be right about Albanians, but IIRC every product sold in the
EU and needing instructions must have them in the language(s) of the
country where it's sold.
If that medicine is sold elsewhere in the EU, I'd get the instructions
in German and Bertel in Danish. Not sure if Aidan would get them in
English only or in English and Irish.
There are occasional derogations from this; my minoxidil¹ came from Italy for
about 9 months without translation of the insert, but with stickers commenting
that this was an exceptional import, not licensed in the local market. (But
licensed within the EU, which is the big stumbling block.) And if I’m
prescribing something I care far more about whether the EU has approved it than
whether the local Irish authority has approved it.
Empagliflozin still has patent protection, so the profit margins likely remain
high enough that per-country packaging within the EU (and especially for as big
a market as France) is economic.
I’ve never seen pharmaceutical packing in Irish. There is a significant
legislative deviation from the legal standing of Irish as the first official
language of the country, in that medical records must be kept in English. I’d
be surprised if this deviation extends to pharmaceutical packaging, but I
suspect the case law has never come up and the pharmaceutical companies do the
cheaper thing.
If pharmaceutical packaging is not multilingual here, it tends to be aimed at
Malta and ourselves. I am a little surprised there is not more cross-over with
the UK, though there is some.
¹ An antihypertensive that has the side effect of promoting hair growth, I
developed vanity after failing several in-person professional exams while bald,
in my assessment chiefly because I was bald and the lady examiners had to fail
someone; passed wearing a wig.
--
‘As I sat looking up at the Guinness ad, I could never figure out /
How your man stayed up on the surfboard after fourteen pints of stout’
(C. Moore)