Discussion:
(remit) -- ( French: envoyer ) -- ( Spanish: enviar ) -- ( Latin: mittere )
Add Reply
HenHanna
2024-12-12 17:26:12 UTC
Reply
Permalink
Here’s the verb "[to send]" in French, Spanish, and Latin:

French: envoyer

Spanish: enviar

Latin: mittere

__________________________________________________

in the USA, We often see signs saying

[Send money overseas -- Cheap and fast!] in Spanish

and it uses a Verb that's unfamiliar to me.

__________________________

The med. term Remission is a bit odd, too

just lurking dormant to SEND me more troubles later ???
Ed Cryer
2024-12-12 18:20:12 UTC
Reply
Permalink
        French:     envoyer
        Spanish:    enviar
         Latin:     mittere
__________________________________________________
in the USA,  We often see signs saying
            [Send money overseas --  Cheap and fast!]  in Spanish
and it uses a Verb that's unfamiliar to me.
__________________________
The med. term  Remission is a bit odd, too
        just lurking dormant to SEND me   more troubles later ???
The Romance languages got their Latin roots from uneducated soldiers and
other people who spoke vulgar Latin.
"Inviare" was vulgar Latin. "In via".
Similarly "caballus" was vulgar Latin >> cheval & caballo.
You can find lots more here;
https://en.wiktionary.org/wiki/Category:
HenHanna
2024-12-14 19:39:07 UTC
Reply
Permalink
Post by Ed Cryer
        French:     envoyer
        Spanish:    enviar
         Latin:     mittere
__________________________________________________
in the USA,  We often see signs saying
            [Send money overseas --  Cheap and fast!]  in Spanish
and it uses a Verb that's unfamiliar to me.
__________________________
The med. term  Remission is a bit odd, too
        just lurking dormant to SEND me   more troubles later ???
The Romance languages got their Latin roots from uneducated soldiers and
other people who spoke vulgar Latin.
"Inviare" was vulgar Latin. "In via".
Similarly "caballus" was vulgar Latin >> cheval & caballo.
You can find lots more here;
https://en.wiktionary.org/wiki/Category:Spanish_terms_derived_from_Vulgar_Latin
Ed
Thank you.. That's so interesting....

i was just thinking that...

Okuru (verb) in Jp has 2 meanings
1. Send
2. give a gift


_____________________
Post by Ed Cryer
No, the two meanings of "okuru" (送る) were not originally the same word
1 3. The verb "okuru" has distinct etymological origins for its two
To send or dispatch (送る)
To give a gift (贈る)

---------- I dont believe this AI... I'll get Second- Op_AI_nion.
or Second- OpiniAIn.
or Second- AIpinion.

__________________________


i'm thinking it was the same OKURU in the beginning
unlike the case of BANK

These two meanings of "bank" are not systematically related, which is a
key characteristic of homonyms rather than polysemous words.

______________

Yes, the two common meanings of "bank" (financial institution and river
edge) have different etymological roots[1][2][3].


1. Bank (financial institution):
- Origin: Late 15th century
- Derived from: Old Italian "banca" or French "banque" meaning
"table"
- Ultimate source: Proto-Germanic *bankiz- meaning "shelf" or "bench"


2. Bank (river edge):
- Origin: Early 13th century
- Derived from: Scandinavian sources
like Old Norse "banki" or Old Danish "banke" meaning
"sandbank"
- Ultimate source: Proto-Germanic *bankon meaning "slope"


These two words coincidentally evolved to have the same spelling and
pronunciation in modern English, making them homonyms. Their separate
origins and distinct semantic developments classify them as "false
cognates" or "accidental homonyms" rather than related terms[2][3].

Citations:
[1] https://www.etymonline.com/word/river-bank
[2] https://en.wiktionary.org/wiki/bank
[3] https://www.etymonline.com/word/bank
[4]
https://english.stackexchange.com/questions/610445/are-the-words-bank-money-and-bank-river-related
Ed Cryer
2024-12-14 22:52:03 UTC
Reply
Permalink
Post by Ed Cryer
         French:     envoyer
         Spanish:    enviar
          Latin:     mittere
__________________________________________________
in the USA,  We often see signs saying
             [Send money overseas --  Cheap and fast!]  in Spanish
and it uses a Verb that's unfamiliar to me.
__________________________
The med. term  Remission is a bit odd, too
         just lurking dormant to SEND me   more troubles later ???
The Romance languages got their Latin roots from uneducated soldiers and
other people who spoke vulgar Latin.
"Inviare" was vulgar Latin. "In via".
Similarly "caballus" was vulgar Latin >> cheval & caballo.
You can find lots more here;
https://en.wiktionary.org/wiki/
Category:Spanish_terms_derived_from_Vulgar_Latin
Ed
   Thank you..   That's  so interesting....
You find that interesting?
Git y'r ass outa heer. Shift yr load, PITA. That's about as interesting
as shit; waste product of bodies.
Don't let them drag you down to that level; they'll bore you to death
with their pig
Tony Cooper
2024-12-14 23:03:29 UTC
Reply
Permalink
Post by Ed Cryer
Don't let them drag you down to that level; they'll bore you to death
with their pig ignorance.
Why do people use that expression? Pigs are one of the smartest
animals. In the average pigsty, at least 50% are smarter than the
members of the US House of Representatives, and have a higher IQ than
Marjorie Taylor Green, Tommy Tuberville, and Lauren Boebert's added
together.
HenHanna
2024-12-17 19:28:48 UTC
Reply
Permalink
Post by Tony Cooper
Post by Ed Cryer
Don't let them drag you down to that level; they'll bore you to death
with their pig ignorance.
Why do people use that expression? Pigs are one of the smartest
animals. In the average pigsty, at least 50% are smarter than the
members of the US House of Representatives, and have a higher IQ than
Marjorie Taylor Green, Tommy Tuberville, and Lauren Boebert's added
together.
_____________

PETAp (People for Ethical Treatment of (animals and) Pigs)
and members of ApDL (Anti Pig - Defamation League)

would be happy to know

_________________

The word "porcelain" comes from the clean, smooth, white skin of
Pigs......


primarily associated with fine china and ceramics today, its
etymology reveals a fascinating connection to pigs through its
linguistic roots and cultural associations with cowrie shells.



________________________ symbol of Luck !


The German idiom "Schwein haben" literally translates to "to have pig"
but means "to be lucky" or "to have good fortune".

This expression is commonly used in everyday German language to describe
situations where someone has unexpected good luck or narrowly avoids
misfortune.


_______ Origin and Etymology ___________


The exact origin of this idiom is not definitively known, but there are
several theories:

1. Card game theory: In the 16th century, the ace in card games
was colloquially called "Sau" (sow). Drawing the highest card could
represent good luck.

2. Medieval sports events: The most plausible theory suggests it
comes from consolation prizes at medieval sporting events. The loser
would receive a pig or piglet as a consolation prize, which was valuable
but also associated with mockery.

3. Symbolic meaning: Pigs have long been associated with
prosperity and good fortune in German culture.


__________ Usage and Examples _____________


"Beim Fußballspielen hab ich gestern mächtig Schwein gehabt."


"Da haben wir aber nochmal Schwein gehabt!"


"Ich habe echt Schwein gehabt, dass das Thema in der Prüfung
nicht vorgekommen ist."
Ed Cryer
2024-12-17 22:01:59 UTC
Reply
Permalink
Post by HenHanna
Post by Ed Cryer
Don't let them drag you down to that level; they'll bore you to death
with their pig ignorance.
Why do people use that expression?  Pigs are one of the smartest
animals.  In the average pigsty, at least 50% are smarter than the
members of the US House of Representatives, and have a higher IQ than
Marjorie Taylor Green, Tommy Tuberville, and Lauren Boebert's added
together.
_____________
 PETAp  (People for Ethical  Treatment of  (animals and) Pigs)
       and members of  ApDL  (Anti Pig - Defamation League)
would be  happy to know
_________________
The word "porcelain"  comes from   the  clean, smooth, white skin of
Pigs......
         primarily associated with fine china and ceramics today, its
etymology reveals a fascinating connection to pigs through its
linguistic roots and cultural associations with cowrie shells.
________________________     symbol of  Luck !
The German idiom "Schwein haben" literally translates to "to have pig"
but means "to be lucky" or "to have good fortune".
This expression is commonly used in everyday German language to describe
situations where someone has unexpected good luck or narrowly avoids
misfortune.
_______ Origin and Etymology ___________
The exact origin of this idiom is not definitively known, but there are
1.  Card game theory:      In the 16th century, the ace in card games
was colloquially called "Sau" (sow). Drawing the highest card could
represent good luck.
2.  Medieval sports events:        The most plausible theory suggests it
comes from consolation prizes at medieval sporting events. The loser
would receive a pig or piglet as a consolation prize, which was valuable
but also associated with mockery.
3.  Symbolic meaning:      Pigs have long been associated with
prosperity and good fortune in German culture.
__________ Usage and Examples _____________
      "Beim Fußballspielen hab ich gestern mächtig Schwein gehabt."
      "Da haben wir aber nochmal Schwein gehabt!"
      "Ich habe echt Schwein gehabt, dass das Thema in der Prüfung
nicht vorgekommen ist."
He's pig ignorant.
I'm pig sick.
A pig in a poke.
Sweating like a pig.
If pigs could fly.
Make a pig of oneself.
He lives in a pigsty.

Do the Germans have a "Save the wise pig society"? Or maybe they
sometimes let them stay overnight in the spare bedroom?
We British call the Blue Meanies "pigs"; seldom see pigs in clover; and
believe that "Schwein haben" comes from medieval times, when pigs were
very profitable merchandise. They eat any left-over scraps, reproduce
quickly and sell well. The lucky man kept pigs.

As for porcelain, we believe it comes
Jeff Barnett
2024-12-18 00:25:02 UTC
Reply
Permalink
Post by HenHanna
Post by Ed Cryer
Don't let them drag you down to that level; they'll bore you to death
with their pig ignorance.
Why do people use that expression?  Pigs are one of the smartest
animals.  In the average pigsty, at least 50% are smarter than the
members of the US House of Representatives, and have a higher IQ than
Marjorie Taylor Green, Tommy Tuberville, and Lauren Boebert's added
together.
_____________
 PETAp  (People for Ethical  Treatment of  (animals and) Pigs)
       and members of  ApDL  (Anti Pig - Defamation League)
would be  happy to know
_________________
The word "porcelain"  comes from   the  clean, smooth, white skin of
Pigs......
         primarily associated with fine china and ceramics today, its
etymology reveals a fascinating connection to pigs through its
linguistic roots and cultural associations with cowrie shells.
________________________     symbol of  Luck !
The German idiom "Schwein haben" literally translates to "to have pig"
but means "to be lucky" or "to have good fortune".
I believe the Italian language celebrates good luck with the loosely
translated "an ass so wide". I never before realized that this was
likely a refe
occam
2024-12-15 09:06:57 UTC
Reply
Permalink
<snip>
Post by Ed Cryer
The Romance languages got their Latin roots from uneducated soldiers and
other people who spoke vulgar Latin.
"Inviare" was vulgar Latin. "In via".
Similarly "caballus" was vulgar Latin >> cheval & caballo.
You can find lots more here;
https://en.wiktionary.org/wiki/
Category:Spanish_terms_derived_from_Vulgar_Latin
I don't even have to look at the content of some posts. Just the
formatting of the Subject already tells me the original post was from
the feather-brained Hen. </cluck, cluck>
Bebercito
2024-12-17 02:31:02 UTC
Reply
Permalink
Post by HenHanna
French: envoyer
Spanish: enviar
Latin: mittere
__________________________________________________
in the USA, We often see signs saying
[Send money overseas -- Cheap and fast!] in Spanish
and it uses a Verb that's unfamiliar to me.
__________________________
The med. term Remission is a bit odd, too
just lurking dormant to SEND me more troubles later ???
The idea with the added re- is that the troubles are sent "back" - hence
(momentarily) got rid of - not sent "again".

--
Ed Cryer
2024-12-17 09:45:17 UTC
Reply
Permalink
Post by Bebercito
The med. term  Remission is a bit odd, too
         just lurking dormant to SEND me   more troubles later ???
The idea with the added re- is that the troubles are sent "back" - hence
(momentarily) got rid of - not sent "again".
--
How about "remission of sins"? I can't believe the Christian church was
only giving a short reprieve.
Language is very hard to pin down. It's so volatile.
I always remember Wittgenstein's analysis of the word "game" ("Spiel, I
suppose, in his native language). He claimed you couldn't find a core
definition for it.

One of the meanings of "remittere" in Latin is "to remove".
Peccata remittere = forgive
Bebercito
2024-12-17 19:59:01 UTC
Reply
Permalink
Post by Ed Cryer
Post by Bebercito
The med. term  Remission is a bit odd, too
         just lurking dormant to SEND me   more troubles later ???
The idea with the added re- is that the troubles are sent "back" - hence
(momentarily) got rid of - not sent "again".
--
How about "remission of sins"? I can't believe the Christian church was
only giving a short reprieve.
Language is very hard to pin down. It's so volatile.
I always remember Wittgenstein's analysis of the word "game" ("Spiel, I
suppose, in his native language). He claimed you couldn't find a core
definition for it.
One of the meanings of "remittere" in Latin is "to remove".
Peccata remittere = forgive sins.
Indeed, but likewise re- in "remove" carries the idea of moving "back".
Post by Ed Cryer
Ed
--
Ed Cryer
2024-12-17 20:37:02 UTC
Reply
Permalink
Post by Bebercito
Post by Ed Cryer
Post by Bebercito
The med. term  Remission is a bit odd, too
         just lurking dormant to SEND me   more troubles later ???
The idea with the added re- is that the troubles are sent "back" - hence
(momentarily) got rid of - not sent "again".
--
How about "remission of sins"? I can't believe the Christian church was
only giving a short reprieve.
Language is very hard to pin down. It's so volatile.
I always remember Wittgenstein's analysis of the word "game" ("Spiel, I
suppose, in his native language). He claimed you couldn't find a core
definition for it.
One of the meanings of "remittere" in Latin is "to remove".
Peccata remittere = forgive sins.
Indeed, but likewise re- in "remove" carries the idea of moving "back".
It carries a lot of ideas. You can remove sideways, upwards, downwards,
to the future plus more. As well as remove from the face of the earth.

You can remove something from history, from one box to another.

I think if I was writing about someone who constantly changed addresses,
then I'd just used "move".
He moved from one town to another, from one street to the next. He moved
again next week.

"Remove" is transitive only; "move" is both transitive and intransit
Bebercito
2024-12-18 06:42:48 UTC
Reply
Permalink
Post by Ed Cryer
Post by Bebercito
Post by Ed Cryer
Post by Bebercito
The med. term  Remission is a bit odd, too
         just lurking dormant to SEND me   more troubles later ???
The idea with the added re- is that the troubles are sent "back" - hence
(momentarily) got rid of - not sent "again".
--
How about "remission of sins"? I can't believe the Christian church was
only giving a short reprieve.
Language is very hard to pin down. It's so volatile.
I always remember Wittgenstein's analysis of the word "game" ("Spiel, I
suppose, in his native language). He claimed you couldn't find a core
definition for it.
One of the meanings of "remittere" in Latin is "to remove".
Peccata remittere = forgive sins.
Indeed, but likewise re- in "remove" carries the idea of moving "back".
It carries a lot of ideas. You can remove sideways, upwards, downwards,
to the future plus more. As well as remove from the face of the earth.
You can remove something from history, from one box to another.
But unlike all the other adverbials you've cited, "back" can denote
the reversal of an action (besides a direction), with the idea being
that if something is removed from somewhere, then it was moved there
in the first place. Where it's removed to doesn't really matter, as
long as the effect of the (implied) initial move is cancelled.
Post by Ed Cryer
I think if I was writing about someone who constantly changed addresses,
then I'd just used "move".
He moved from one town to another, from one street to the next. He moved
again next week.
"Remove" is transitive only; "move" is both transitive and intransitive.
Ed
--
Ed Cryer
2024-12-18 09:53:36 UTC
Reply
Permalink
Post by Bebercito
Post by Ed Cryer
Post by Bebercito
Post by Ed Cryer
Post by Bebercito
The med. term  Remission is a bit odd, too
         just lurking dormant to SEND me   more troubles later ???
The idea with the added re- is that the troubles are sent "back" - hence
(momentarily) got rid of - not sent "again".
--
How about "remission of sins"? I can't believe the Christian church was
only giving a short reprieve.
Language is very hard to pin down. It's so volatile.
I always remember Wittgenstein's analysis of the word "game" ("Spiel, I
suppose, in his native language). He claimed you couldn't find a core
definition for it.
One of the meanings of "remittere" in Latin is "to remove".
Peccata remittere = forgive sins.
Indeed, but likewise re- in "remove" carries the idea of moving "back".
It carries a lot of ideas. You can remove sideways, upwards, downwards,
to the future plus more. As well as remove from the face of the earth.
You can remove something from history, from one box to another.
But unlike all the other adverbials you've cited, "back" can denote
the reversal of an action (besides a direction), with the idea being
that if something is removed from somewhere, then it was moved there
in the first place. Where it's removed to doesn't really matter, as
long as the effect of the (implied) initial move is cancelled.
Post by Ed Cryer
I think if I was writing about someone who constantly changed addresses,
then I'd just used "move".
He moved from one town to another, from one street to the next. He moved
again next week.
"Remove" is transitive only; "move" is both transitive and intransitive.
Ed
--
Candidates have 2 minutes to explain the difference in the following two
sentences.
When I say go, turn over your papers and write.
Go.

I moved it here, I moved it there; then I removed it.
or
I moved it here, I moved it there; then I moved
Ed Cryer
2024-12-18 09:57:16 UTC
Reply
Permalink
Post by Ed Cryer
Post by Bebercito
Post by Ed Cryer
Post by Bebercito
Post by Ed Cryer
Post by Bebercito
The med. term  Remission is a bit odd, too
         just lurking dormant to SEND me   more troubles later ???
The idea with the added re- is that the troubles are sent "back" - hence
(momentarily) got rid of - not sent "again".
--
How about "remission of sins"? I can't believe the Christian church was
only giving a short reprieve.
Language is very hard to pin down. It's so volatile.
I always remember Wittgenstein's analysis of the word
"game" ("Spiel, I
suppose, in his native language). He claimed you couldn't find a core
definition for it.
One of the meanings of "remittere" in Latin is "to remove".
Peccata remittere = forgive sins.
Indeed, but likewise re- in "remove" carries the idea of moving "back".
It carries a lot of ideas. You can remove sideways, upwards, downwards,
to the future plus more. As well as remove from the face of the earth.
You can remove something from history, from one box to another.
But unlike all the other adverbials you've cited, "back" can denote
the reversal of an action (besides a direction), with the idea being
that if something is removed from somewhere, then it was moved there
in the first place. Where it's removed to doesn't really matter, as
long as the effect of the (implied) initial move is cancelled.
Post by Ed Cryer
I think if I was writing about someone who constantly changed addresses,
then I'd just used "move".
He moved from one town to another, from one street to the next. He moved
again next week.
"Remove" is transitive only; "move" is both transitive and intransitive.
Ed
--
Candidates have 2 minutes to explain the difference in the following two
sentences.
When I say go, turn over your papers and write.
Go.
I moved it here, I moved it there; then I removed it.
or
I moved it here, I moved it there; then I moved it again.
Second paper, for those who passed the first.

Explain the meaning of this sentence.
He signed it once, he signed it twice, then he resigned

Loading...