Post by HibouPost by Sam PlusnetPost by HibouPost by SnidelyFreight trains nowadays, the conductor rides in the cab, there is no
fireman, and if the train has brakemen, they ride in the cab. [I
can't recall an explicitly non-gendered form, although there are a
few women working as brakemen]. [...]
I think 'brakeman' is fine. 'Brakewoman', 'brakeperson',
'brakepeople', and - shudder - 'the braking community' should be
strangled before birth.
A woman who worked as a brakeman would be an early example of gender
fluidity - shifting between on and off duty roles.
<Smile.> Only if one interprets the 'man' in 'brakeman' to mean 'adult
male human being'. I was arguing that its meaning must be 'human being'
(Old English 'mann').
"The Germanic word developed into Old English /mann/. In Old English,
the word still primarily meant "person" or "human," and was used for
men, women, and children alike" -
<https://en.wikipedia.org/wiki/Man_(word)>
Words often have more than one meaning, which context makes clear - bow
and bow, lead and lead, row and row, bark and bark, season (weather) and
season (cooking), racket and racket, bootless (sans boots) and bootless
(useless).... If we have trouble with 'man', it's only because for some
people it's become politically charged.
It became so a long time ago, and I'm not sure the charge
was political. The OED doesn't say when "-woman" was
first substituted for "-man" in compounds such as
"brakeman", but one early use is
1440
Contremann, or womann, /compatriota./
Promptorium Parvulorum (Harley MS. 221) 109/2
There are two in
1564
Your mother was a good horse woman, and loued ridyng
well, as any gentle woman that euer I knewe in my life.
W. Bullein, Dialogue against Fever Pestilence f. 43
On the other hand, I've learned here that in Britain,
"chairman" can mean either a man or a woman.
Back to "man" by itself, the OED says
"I.1.b.
Old English–
"As a general or indefinite designation, esp. with
determiners such as /every, any, no,/ etc., and in
plural, esp. with /all, any, some, many, few,/ etc.:
a person.
"Since the generalization of the sense ‘adult male
human being’ this use has been apprehended as
primarily denoting the male sex, though by
implication referring also to women. The gradual
development of the use of genderless synonyms
/body, person, one,/ and (for the plural)
/folk(s), people,/ greatly narrowed the currency
of /man/ in this sense, which by the 19th cent.
was literary and proverbial rather than colloquial."
Considering the chronology, I have trouble believing
that the increasing but not complete avoidance of
"man" in genderless senses is purely political. Why
is it happening with "man" but not with other words?
That's another question. Maybe the possibility of
misunderstanding is part of it, and maybe the
importance of gender categories to many people is
part of it. Random find at Google Books:
“I heard you fell on hard times with Warren being
an embezzler and all, but . . . you're a repo man?”
“Do I look like a man to you, Larry?"
--Jane Graves, /Hot Wheels and High Heels/ (2007)
--
Jerry Friedman
--