Discussion:
The place where I was borned and raised
(too old to reply)
LionelEdwards
2024-10-02 22:37:48 UTC
Permalink
EFL students perhaps ought to consider how far
English-speaking dialects deflect from what
what others of us consider to be "correct":


Steve Hayes
2024-10-03 05:20:55 UTC
Permalink
Post by LionelEdwards
EFL students perhaps ought to consider how far
English-speaking dialects deflect from what
http://youtu.be/EuJ8xEByUf4
As in (intoxicated 20-year-old from Texas) "I can walk. I can walk. My
mother learned me to walk when I was borned."

or, in RSA:

"Can you borrow me your pen?"
--
Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web: http://www.khanya.org.za/stevesig.htm
Blog: http://khanya.wordpress.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Peter Moylan
2024-10-03 06:36:37 UTC
Permalink
The other thing that should be mentioned is
English-as-a-first-language speakers (or many of us) need to be aware
of what features are region-specific and what needs to be toned down
when speaking with foreigners.
Irish consultant doctors (attendings) routinely have post-graduate
training from the US, the UK or Australasia, and usually this means
their accents are less local than they were when they left. It
surprised me when I did an attachment as a medical student in
Salzburg that all of the senior, fairly accomplished Oberärzte had a
noticeable local flavour to their speech.
I believe I have a fairly "international" accent in English, as the
result of experience in other countries. When I'm in another
English-speaking country, my accent changes almost automatically -- not
precisely to the local accent, but to some compromise version. Even so,
I'm sure that I sometimes use Australian words or expressions without
realising that they're not universal.

People differ enormously in their tendency to adapt to local speech
patterns. I well recall a colleague whose speech was very noticeably
Newcastle (NSW) dialect. When he went to spend a year in Scotland we
expected him to return with a Scottish accent. But no, he returned still
speaking pure Newcastle.
--
Peter Moylan ***@pmoylan.org http://www.pmoylan.org
Newcastle, NSW
Athel Cornish-Bowden
2024-10-03 07:34:34 UTC
Permalink
Post by Peter Moylan
The other thing that should be mentioned is
English-as-a-first-language speakers (or many of us) need to be aware
of what features are region-specific and what needs to be toned down
when speaking with foreigners.
Irish consultant doctors (attendings) routinely have post-graduate
training from the US, the UK or Australasia, and usually this means
their accents are less local than they were when they left. It
surprised me when I did an attachment as a medical student in
Salzburg that all of the senior, fairly accomplished Oberärzte had a
noticeable local flavour to their speech.
I believe I have a fairly "international" accent in English, as the
result of experience in other countries. When I'm in another
English-speaking country, my accent changes almost automatically -- not
precisely to the local accent, but to some compromise version. Even so,
I'm sure that I sometimes use Australian words or expressions without
realising that they're not universal.
People differ enormously in their tendency to adapt to local speech
patterns. I well recall a colleague whose speech was very noticeably
Newcastle (NSW) dialect. When he went to spend a year in Scotland we
expected him to return with a Scottish accent. But no, he returned still
speaking pure Newcastle.
I had two contrasting experiences with my two older daughters. When
they were teenagers they went with their mother for six weeks in
California. When I talked to them by telephone the day of their arrival
the older one already had signs of an American accent. When they
returned she was talking like an American; the younger one was talking
exactly as she had done six weeks earlier. It's exactly the opposite
now that they both live as adults, both with American husbands, in the
USA. The older one still sounds very British; the younger one sounds
American.
--
Athel -- French and British, living in Marseilles for 37 years; mainly
in England until 1987.
occam
2024-10-03 11:27:35 UTC
Permalink
Post by Peter Moylan
The other thing that should be mentioned is
English-as-a-first-language speakers (or many of us) need to be aware
of what features are region-specific and what needs to be toned down
when speaking with foreigners.
Irish consultant doctors (attendings) routinely have post-graduate
training from the US, the UK or Australasia, and usually this means
their accents are less local than they were when they left. It
surprised me when I did an attachment as a medical student in
Salzburg that all of the senior, fairly accomplished Oberärzte had a
noticeable local flavour to their speech.
I believe I have a fairly "international" accent in English, as the
result of experience in other countries. When I'm in another
English-speaking country, my accent changes almost automatically -- not
precisely to the local accent, but to some compromise version.
Ah, that's where you're going wrong. If you were British, your accent
abroad would become more British - no compromises - and LOUDER. </end
stereotyping>
Post by Peter Moylan
Even so,
I'm sure that I sometimes use Australian words or expressions without
realising that they're not universal.
People differ enormously in their tendency to adapt to local speech
patterns.
I well recall a colleague whose speech was very noticeably
Newcastle (NSW) dialect. When he went to spend a year in Scotland we
expected him to return with a Scottish accent. But no, he returned still
speaking pure Newcastle.
'Pure Newcastle' (NSW)? Or pure Newcastle (UK)? You know Newcastle (UK)
is practically in Scotland, at least seen through the eyes of Londoners.
Peter Moylan
2024-10-03 11:55:32 UTC
Permalink
Post by occam
Post by Peter Moylan
I well recall a colleague whose speech was very noticeably
Newcastle (NSW) dialect. When he went to spend a year in Scotland
we expected him to return with a Scottish accent. But no, he
returned still speaking pure Newcastle.
'Pure Newcastle' (NSW)? Or pure Newcastle (UK)? You know Newcastle
(UK) is practically in Scotland, at least seen through the eyes of
Londoners.
In his case, definitely NSW. The two [1] accents are totally different.
I've heard Newcastle (UK) on television, and I find it hard to
understand. Glasgow is easier to understand, by a small margin.
Edinburgh is even easier.

[1] Actually, I have the impression that Newcastle-upon-Tyne has
multiple local accents.
--
Peter Moylan ***@pmoylan.org http://www.pmoylan.org
Newcastle, NSW
occam
2024-10-03 06:46:20 UTC
Permalink
Post by LionelEdwards
EFL students perhaps ought to consider how far
English-speaking dialects deflect from what
<snip music video link>

...as long as _you_ realise that "us" is a diminishing minority, and
that words sang in a song are as relevant in a "correct" language
discussion as teeth are in a discussion about hens.

[There is a theory knocking around that you are another nym for what AUE
readers knew as the East End mudlark 'Arrison Hill. Any excuse to post
another of your irrelevant music video links, eh 'Arrison?]
LionelEdwards
2024-10-03 23:10:29 UTC
Permalink
Post by occam
Post by LionelEdwards
EFL students perhaps ought to consider how far
English-speaking dialects deflect from what
<snip music video link>
....as long as _you_ realise that "us" is a diminishing minority, and
that words sang in a song are as relevant in a "correct" language
discussion as teeth are in a discussion about hens.
[There is a theory knocking around that you are another nym for what AUE
readers knew as the East End mudlark 'Arrison Hill. Any excuse to post
another of your irrelevant music video links, eh 'Arrison?]
H'about 'Allison (as in Krause) in an anti-war song:



Loading...