The other thing that should be mentioned is
English-as-a-first-language speakers (or many of us) need to be aware
of what features are region-specific and what needs to be toned down
when speaking with foreigners.
Irish consultant doctors (attendings) routinely have post-graduate
training from the US, the UK or Australasia, and usually this means
their accents are less local than they were when they left. It
surprised me when I did an attachment as a medical student in
Salzburg that all of the senior, fairly accomplished Oberärzte had a
noticeable local flavour to their speech.
I believe I have a fairly "international" accent in English, as the
result of experience in other countries. When I'm in another
English-speaking country, my accent changes almost automatically -- not
precisely to the local accent, but to some compromise version. Even so,
I'm sure that I sometimes use Australian words or expressions without
realising that they're not universal.
People differ enormously in their tendency to adapt to local speech
patterns. I well recall a colleague whose speech was very noticeably
Newcastle (NSW) dialect. When he went to spend a year in Scotland we
expected him to return with a Scottish accent. But no, he returned still
speaking pure Newcastle.
--
Peter Moylan ***@pmoylan.org http://www.pmoylan.org
Newcastle, NSW