Post by occamLet me add one other source of 'export' of Americanisms - Duolingo. The
sad fact is that most people (foreigners) turn to Yanks to learn
English. Here are some other American expressions which one learns
subliminally while learning French, Spanish, etc... via Duolingo.
* 'yard' (instead of garden)
Speaking as a decades-long Canadian of American ethnic heritage...
In typical American usage, a garden is explicitly a substantial area
devoted to growing flowers, vegetables and possibly other tended
plants. A yard may include or surround a garden but isn't required to
do so. The yard of a sterotypical suburban tract house may well have
no garden at all, the only tended plants being a more or less limited
patch of grass that is mown to be lawn.
For a deeper dive into the distinction, consider the word dooryard.
In rural New England, the area surrounding a farmhouse or homestead
may all be carefully tended (or not, blending gradually into woodland,
scrubland, pasture or other agricultural use) and referred to as yard
but only part of it would be considered dooryard. And it would be
distinct from the barnyard.
A house posh enough to have professional landscaping wouldn't have a
dooryard as the notion would be orthogonal to life style and foot
traffic patterns of such a house.
Post by occam* 'wild' (instead of crazy)
* 'pants' (instead of trousers)
A girl can sing and a girl can dance
A girl can knit and crochet
But she can't strike a match on the seat of her pants
'Cause she just ain't built that way.
Well, that's a rhyme over 100 years old and it's acceptable that
girls' fashions have changed to contradict it. Alas, AFAIK, they've
stopped making matches that you -- boy or girl -- can strike on the
seat of your pants. (Did you know that the sale of matches has fallen
on such hard times that all of the big match companies in the US and
Canada have been taken over by one relatively small family business in
Jaffrey, New Hampshire that is struggling to cultivate enough market
to stay in business?)
Post by occam* 'it stinks' (instead of 'it's terrible', translation of the French
"c'est nul")
I am never forget the day my first book is published.
Every chapter I stole from somewhere else.
Index I copy from old Vladivostok telephone directory.
This book, this book was sensational!
Pravda - ah, Pravda - Pravda said:
"Zhil byl korol' kogda-to, Pri njom blokha zhila" ("It stinks").
But Izvestia! Izvestia said:
"Ya idu kuda sam tzar' peshkom hodil" ("It stinks").
Metro-Goldwyn-Moskva bought the movie rights for six million rubles,
Changing title to 'The Eternal Triangle', With Brigitte Bardot playing
part of hypotenuse.
Tom Lehrer,
Post by occam* 'President Trump' (instead of 'deranged cunt')
Bolshoi nye kulturny, but just so.
--
Mike Spencer Nova Scotia, Canada