Discussion:
Cafe
(too old to reply)
Tony Cooper
2015-12-01 06:03:06 UTC
Permalink
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.

Odd, that.
--
Tony Cooper - Orlando, Florida
Steve Hayes
2015-12-01 09:38:19 UTC
Permalink
On Tue, 01 Dec 2015 01:03:06 -0500, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
I've heard all three, though I think "caff" is mainly BrE.
--
Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web: http://www.khanya.org.za/stevesig.htm
Blog: http://khanya.wordpress.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Peter Duncanson [BrE]
2015-12-01 09:59:02 UTC
Permalink
Post by Steve Hayes
On Tue, 01 Dec 2015 01:03:06 -0500, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
I've heard all three, though I think "caff" is mainly BrE.
I can't speak of current usage, but last century in BrE, "caff" and
"kayff" were jocular pronunciations which carried meaning. A "caff" was
a downmarket cafe, and a "kayff" was more upmarket. The
pretentious-sounding pronunciation "kayff" went with the alleged
pretention of the place.
--
Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)
Tony Cooper
2015-12-01 14:12:15 UTC
Permalink
On Tue, 01 Dec 2015 09:59:02 +0000, "Peter Duncanson [BrE]"
Post by Peter Duncanson [BrE]
Post by Steve Hayes
On Tue, 01 Dec 2015 01:03:06 -0500, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
I've heard all three, though I think "caff" is mainly BrE.
I can't speak of current usage, but last century in BrE, "caff" and
"kayff" were jocular pronunciations which carried meaning. A "caff" was
a downmarket cafe, and a "kayff" was more upmarket. The
pretentious-sounding pronunciation "kayff" went with the alleged
pretention of the place.
That could well be it. Henry, a chef, may have been commenting on a
cafe claiming to be serving restaurant food.

The episode was filmed sometime before 1994 and 1997. It takes a
while for the shows to get over here.
--
Tony Cooper - Orlando, Florida
Oliver Cromm
2015-12-03 22:48:19 UTC
Permalink
Post by Peter Duncanson [BrE]
Post by Steve Hayes
On Tue, 01 Dec 2015 01:03:06 -0500, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
I've heard all three, though I think "caff" is mainly BrE.
I can't speak of current usage, but last century in BrE, "caff" and
"kayff" were jocular pronunciations which carried meaning. A "caff" was
a downmarket cafe, and a "kayff" was more upmarket. The
pretentious-sounding pronunciation "kayff" went with the alleged
pretention of the place.
It is beyond me how not understanding the meaning of the accent
and then reading the word as normal English can be (mock)
pretentious.

My understanding of pretentiousness is a false sense of
superiority based on special knowledge. The unwarranted nature can
be reinforced if the knowledge is brittle and applied wrongly, but
the pronunciation "kayff" doesn't apply any special knowledge and
sounds simply uneducated to me.

Now if you would say "kayff", but write Calph, that might get us
somewhere.
--
ASCII to ASCII, DOS to DOS
GordonD
2015-12-05 10:52:51 UTC
Permalink
Post by Oliver Cromm
Post by Peter Duncanson [BrE]
Post by Steve Hayes
On Tue, 01 Dec 2015 01:03:06 -0500, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
I've heard all three, though I think "caff" is mainly BrE.
I can't speak of current usage, but last century in BrE, "caff" and
"kayff" were jocular pronunciations which carried meaning. A "caff" was
a downmarket cafe, and a "kayff" was more upmarket. The
pretentious-sounding pronunciation "kayff" went with the alleged
pretention of the place.
It is beyond me how not understanding the meaning of the accent
and then reading the word as normal English can be (mock)
pretentious.
My understanding of pretentiousness is a false sense of
superiority based on special knowledge. The unwarranted nature can
be reinforced if the knowledge is brittle and applied wrongly, but
the pronunciation "kayff" doesn't apply any special knowledge and
sounds simply uneducated to me.
Now if you would say "kayff", but write Calph, that might get us
somewhere.
<smile>

Apologies if this point has already been made, but a Transport Cafe
(pronounced "caff") was the UK equivalent of the US Truck Stop - a
roadside building where long-distance lorry drivers could get a greasy
fry-up and a cup of tea the consistency of treacle, usually with three
or four sugars. In 1950s films they would often also offer a lift to a
young girl on her way to London.

These have presumably become less common now that there are motorways
everywhere; drivers now stop at Motorway Services where in addition to
food they can refuel the lorry, buy a present for the missus and stock
up on Yorkie bars.
--
Gordon Davie
Edinburgh, Scotland
Peter T. Daniels
2015-12-05 14:20:15 UTC
Permalink
Post by GordonD
Apologies if this point has already been made, but a Transport Cafe
(pronounced "caff") was the UK equivalent of the US Truck Stop - a
roadside building where long-distance lorry drivers could get a greasy
fry-up and a cup of tea the consistency of treacle, usually with three
or four sugars. In 1950s films they would often also offer a lift to a
young girl on her way to London.
These have presumably become less common now that there are motorways
everywhere; drivers now stop at Motorway Services where in addition to
food they can refuel the lorry, buy a present for the missus and stock
up on Yorkie bars.
Truck stops also have gas stations and, in folklore at least, showering
facilities. They were indistinguishable, except perhaps in grunginess,
from today's expressway "oases" or "rest stops."
GordonD
2015-12-05 17:42:52 UTC
Permalink
Post by Peter T. Daniels
Post by GordonD
Apologies if this point has already been made, but a Transport Cafe
(pronounced "caff") was the UK equivalent of the US Truck Stop - a
roadside building where long-distance lorry drivers could get a greasy
fry-up and a cup of tea the consistency of treacle, usually with three
or four sugars. In 1950s films they would often also offer a lift to a
young girl on her way to London.
These have presumably become less common now that there are motorways
everywhere; drivers now stop at Motorway Services where in addition to
food they can refuel the lorry, buy a present for the missus and stock
up on Yorkie bars.
Truck stops also have gas stations and, in folklore at least, showering
facilities. They were indistinguishable, except perhaps in grunginess,
from today's expressway "oases" or "rest stops."
Motorway Services have those. They're usually on both sides of the
road, with a footbridge linking the two.
--
Gordon Davie
Edinburgh, Scotland
Tony Cooper
2015-12-05 18:42:49 UTC
Permalink
On Sat, 5 Dec 2015 06:20:15 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
Post by Peter T. Daniels
Post by GordonD
Apologies if this point has already been made, but a Transport Cafe
(pronounced "caff") was the UK equivalent of the US Truck Stop - a
roadside building where long-distance lorry drivers could get a greasy
fry-up and a cup of tea the consistency of treacle, usually with three
or four sugars. In 1950s films they would often also offer a lift to a
young girl on her way to London.
These have presumably become less common now that there are motorways
everywhere; drivers now stop at Motorway Services where in addition to
food they can refuel the lorry, buy a present for the missus and stock
up on Yorkie bars.
Truck stops also have gas stations and, in folklore at least, showering
facilities. They were indistinguishable, except perhaps in grunginess,
from today's expressway "oases" or "rest stops."
The truck stops in Florida along I-95 and I-75 are huge, clean and
sparkly affairs with full-service restaurants, large gift shops, and
extensive facilities for truckers. The facilities for truckers
include showers, laundry rooms, television rooms, and phone rooms.
--
Tony Cooper - Orlando, Florida
Garrett Wollman
2015-12-05 18:43:27 UTC
Permalink
Post by Peter T. Daniels
Truck stops also have gas stations and, in folklore at least, showering
facilities. They were indistinguishable, except perhaps in grunginess,
from today's expressway "oases" or "rest stops."
"Oasis" is, so far as I know, exclusive to the Illinois State Toll
Highway Authority. The generic term is "service area", but seemingly
every state that has them calls them something different. ("Plaza"
here in Massachusetts.) Note that commercial service areas are
prohibited on highways built with Interstate Highway System funds: any
that you see on non-toll Interstates were grandfathered in. A "rest
area" is a place to stop, walk around, and walk one's companion
animals, and has at least a toilet, sometimes also vending machines
and tourist information. If there are no facilities -- just a place
to park your truck and nap for a few hours -- it's a "parking area".
(Many states have turned their rest areas into parking areas as a
result of self-inflicted budget crises.)

-GAWollman
--
Garrett A. Wollman | What intellectual phenomenon can be older, or more oft
***@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program
Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption
my employers. | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993
Peter T. Daniels
2015-12-05 20:54:30 UTC
Permalink
Post by Garrett Wollman
Post by Peter T. Daniels
Truck stops also have gas stations and, in folklore at least, showering
facilities. They were indistinguishable, except perhaps in grunginess,
from today's expressway "oases" or "rest stops."
"Oasis" is, so far as I know, exclusive to the Illinois State Toll
Highway Authority. The generic term is "service area", but seemingly
every state that has them calls them something different. ("Plaza"
here in Massachusetts.) Note that commercial service areas are
prohibited on highways built with Interstate Highway System funds: any
that you see on non-toll Interstates were grandfathered in. A "rest
area" is a place to stop, walk around, and walk one's companion
animals, and has at least a toilet, sometimes also vending machines
and tourist information. If there are no facilities -- just a place
to park your truck and nap for a few hours -- it's a "parking area".
(Many states have turned their rest areas into parking areas as a
result of self-inflicted budget crises.)
Then were weren't talking about "rest areas," were we, let alone "parking
areas."
Tony Cooper
2015-12-05 21:04:40 UTC
Permalink
Post by Garrett Wollman
Post by Peter T. Daniels
Truck stops also have gas stations and, in folklore at least, showering
facilities. They were indistinguishable, except perhaps in grunginess,
from today's expressway "oases" or "rest stops."
"Oasis" is, so far as I know, exclusive to the Illinois State Toll
Highway Authority. The generic term is "service area", but seemingly
every state that has them calls them something different. ("Plaza"
here in Massachusetts.) Note that commercial service areas are
prohibited on highways built with Interstate Highway System funds: any
that you see on non-toll Interstates were grandfathered in. A "rest
area" is a place to stop, walk around, and walk one's companion
animals, and has at least a toilet, sometimes also vending machines
and tourist information. If there are no facilities -- just a place
to park your truck and nap for a few hours -- it's a "parking area".
(Many states have turned their rest areas into parking areas as a
result of self-inflicted budget crises.)
-GAWollman
In Florida, on the (toll) Turnpike, they are "Service Plazas".
--
Tony Cooper - Orlando, Florida
Robert Bannister
2015-12-02 06:47:39 UTC
Permalink
Post by Steve Hayes
On Tue, 01 Dec 2015 01:03:06 -0500, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
I've heard all three, though I think "caff" is mainly BrE.
I'd have thought the lesser used "cayf" was British too. I used all
three terms until I left England. Never used nor heard anything apart
from "caff-ay" since living here.
--
Robert Bannister
Perth, Western Australia
Garrett Wollman
2015-12-02 18:12:52 UTC
Permalink
Post by Robert Bannister
I'd have thought the lesser used "cayf" was British too. I used all
three terms until I left England. Never used nor heard anything apart
from "caff-ay" since living here.
Stress on which syllable?

-GAWollman
--
Garrett A. Wollman | What intellectual phenomenon can be older, or more oft
***@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program
Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption
my employers. | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993
Tony Cooper
2015-12-02 19:39:10 UTC
Permalink
Post by Garrett Wollman
Post by Robert Bannister
I'd have thought the lesser used "cayf" was British too. I used all
three terms until I left England. Never used nor heard anything apart
from "caff-ay" since living here.
Stress on which syllable?
-GAWollman
In my case, the second.
--
Tony Cooper - Orlando, Florida
Katy Jennison
2015-12-02 20:03:39 UTC
Permalink
Post by Tony Cooper
Post by Garrett Wollman
Post by Robert Bannister
I'd have thought the lesser used "cayf" was British too. I used all
three terms until I left England. Never used nor heard anything apart
from "caff-ay" since living here.
Stress on which syllable?
-GAWollman
In my case, the second.
In BrE, usually the first; stress on the second would be likely to
signal either pretension or jocularity.
--
Katy Jennison
Tony Cooper
2015-12-02 20:17:26 UTC
Permalink
On Wed, 2 Dec 2015 20:03:39 +0000, Katy Jennison
Post by Katy Jennison
Post by Tony Cooper
Post by Garrett Wollman
Post by Robert Bannister
I'd have thought the lesser used "cayf" was British too. I used all
three terms until I left England. Never used nor heard anything apart
from "caff-ay" since living here.
Stress on which syllable?
-GAWollman
In my case, the second.
In BrE, usually the first; stress on the second would be likely to
signal either pretension or jocularity.
I'm re-thinking where I place the emphasis. The "caff" comes out
strongly and the "ay" kinda trails behind, but it does seem that there
is emphasis on the "ay".
--
Tony Cooper - Orlando, Florida
Steve Hayes
2015-12-03 04:13:50 UTC
Permalink
On Wed, 02 Dec 2015 15:17:26 -0500, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
On Wed, 2 Dec 2015 20:03:39 +0000, Katy Jennison
Post by Katy Jennison
Post by Tony Cooper
Post by Garrett Wollman
Post by Robert Bannister
I'd have thought the lesser used "cayf" was British too. I used all
three terms until I left England. Never used nor heard anything apart
from "caff-ay" since living here.
Stress on which syllable?
-GAWollman
In my case, the second.
In BrE, usually the first; stress on the second would be likely to
signal either pretension or jocularity.
I'm re-thinking where I place the emphasis. The "caff" comes out
strongly and the "ay" kinda trails behind, but it does seem that there
is emphasis on the "ay".
The stress falls on the second syllable in the logger song, but that
may be poetic licence.

As I sat down one evening, twas in a small cafe,
A forty year old waitress, to me these words did say:

"I see you are a logger, and not just a common bum,
'Cause no one but a logger stirs his coffee with his thumb.

My lover was a logger, there's none like him today;
If you poured whisky on it, he'd eat a bale of hay
--
Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web: http://www.khanya.org.za/stevesig.htm
Blog: http://khanya.wordpress.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Ross
2015-12-03 05:06:33 UTC
Permalink
Post by Steve Hayes
On Wed, 02 Dec 2015 15:17:26 -0500, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
On Wed, 2 Dec 2015 20:03:39 +0000, Katy Jennison
Post by Katy Jennison
Post by Tony Cooper
Post by Garrett Wollman
Post by Robert Bannister
I'd have thought the lesser used "cayf" was British too. I used all
three terms until I left England. Never used nor heard anything apart
from "caff-ay" since living here.
Stress on which syllable?
-GAWollman
In my case, the second.
In BrE, usually the first; stress on the second would be likely to
signal either pretension or jocularity.
I'm re-thinking where I place the emphasis. The "caff" comes out
strongly and the "ay" kinda trails behind, but it does seem that there
is emphasis on the "ay".
The stress falls on the second syllable in the logger song, but that
may be poetic licence.
No, it's because that's the normal stress pattern in North American;
that's where they have "loggers" and where the song comes from.

I've never said it any other way, and it didn't occur to me that
my pronunciation might be out of line with that prevailing in NZ.
Must check.
Post by Steve Hayes
As I sat down one evening, twas in a small cafe,
"I see you are a logger, and not just a common bum,
'Cause no one but a logger stirs his coffee with his thumb.
My lover was a logger, there's none like him today;
If you poured whisky on it, he'd eat a bale of hay
--
Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web: http://www.khanya.org.za/stevesig.htm
Blog: http://khanya.wordpress.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Charles Bishop
2015-12-03 19:07:36 UTC
Permalink
Post by Tony Cooper
On Wed, 2 Dec 2015 20:03:39 +0000, Katy Jennison
Post by Katy Jennison
Post by Tony Cooper
Post by Garrett Wollman
Post by Robert Bannister
I'd have thought the lesser used "cayf" was British too. I used all
three terms until I left England. Never used nor heard anything apart
from "caff-ay" since living here.
Stress on which syllable?
-GAWollman
In my case, the second.
In BrE, usually the first; stress on the second would be likely to
signal either pretension or jocularity.
I'm re-thinking where I place the emphasis. The "caff" comes out
strongly and the "ay" kinda trails behind, but it does seem that there
is emphasis on the "ay".
For me too, as much as I can analyze what I say when I'm saying it.

KA fay
--
charles
John Varela
2015-12-04 01:55:10 UTC
Permalink
On Wed, 2 Dec 2015 20:17:26 UTC, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
On Wed, 2 Dec 2015 20:03:39 +0000, Katy Jennison
Post by Katy Jennison
Post by Tony Cooper
Post by Garrett Wollman
Post by Robert Bannister
I'd have thought the lesser used "cayf" was British too. I used all
three terms until I left England. Never used nor heard anything apart
from "caff-ay" since living here.
Stress on which syllable?
-GAWollman
In my case, the second.
In BrE, usually the first; stress on the second would be likely to
signal either pretension or jocularity.
I'm re-thinking where I place the emphasis. The "caff" comes out
strongly and the "ay" kinda trails behind, but it does seem that there
is emphasis on the "ay".
I'll bet you're pronouncing it with equal stress. I'm pretty sure
that's how I pronounce it, but it's hard to tell.
--
John Varela
Tony Cooper
2015-12-04 03:34:05 UTC
Permalink
Post by John Varela
On Wed, 2 Dec 2015 20:17:26 UTC, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
On Wed, 2 Dec 2015 20:03:39 +0000, Katy Jennison
Post by Katy Jennison
Post by Tony Cooper
Post by Garrett Wollman
Post by Robert Bannister
I'd have thought the lesser used "cayf" was British too. I used all
three terms until I left England. Never used nor heard anything apart
from "caff-ay" since living here.
Stress on which syllable?
-GAWollman
In my case, the second.
In BrE, usually the first; stress on the second would be likely to
signal either pretension or jocularity.
I'm re-thinking where I place the emphasis. The "caff" comes out
strongly and the "ay" kinda trails behind, but it does seem that there
is emphasis on the "ay".
I'll bet you're pronouncing it with equal stress. I'm pretty sure
that's how I pronounce it, but it's hard to tell.
At this point, I'll go either way or all three. It's very difficult
to pronounce a word, by itself, and decide where the normal stress is.
It would be easier if I could listen to a tape where I used the word
without knowing I'd be listening for stress.
--
Tony Cooper - Orlando, Florida
John Varela
2015-12-04 21:34:38 UTC
Permalink
On Fri, 4 Dec 2015 03:34:05 UTC, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
Post by John Varela
On Wed, 2 Dec 2015 20:17:26 UTC, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
On Wed, 2 Dec 2015 20:03:39 +0000, Katy Jennison
Post by Katy Jennison
Post by Tony Cooper
Post by Garrett Wollman
Post by Robert Bannister
I'd have thought the lesser used "cayf" was British too. I used all
three terms until I left England. Never used nor heard anything apart
from "caff-ay" since living here.
Stress on which syllable?
-GAWollman
In my case, the second.
In BrE, usually the first; stress on the second would be likely to
signal either pretension or jocularity.
I'm re-thinking where I place the emphasis. The "caff" comes out
strongly and the "ay" kinda trails behind, but it does seem that there
is emphasis on the "ay".
I'll bet you're pronouncing it with equal stress. I'm pretty sure
that's how I pronounce it, but it's hard to tell.
At this point, I'll go either way or all three. It's very difficult
to pronounce a word, by itself, and decide where the normal stress is.
It would be easier if I could listen to a tape where I used the word
without knowing I'd be listening for stress.
Exactly.
--
John Varela
Charles Bishop
2015-12-03 19:06:21 UTC
Permalink
Post by Katy Jennison
Post by Tony Cooper
Post by Garrett Wollman
Post by Robert Bannister
I'd have thought the lesser used "cayf" was British too. I used all
three terms until I left England. Never used nor heard anything apart
from "caff-ay" since living here.
Stress on which syllable?
-GAWollman
In my case, the second.
In BrE, usually the first; stress on the second would be likely to
signal either pretension or jocularity.
Do you get a chance to shop at Tar-jzay?

charles, very high end, it is
Peter Moylan
2015-12-03 02:18:00 UTC
Permalink
Post by Garrett Wollman
Post by Robert Bannister
I'd have thought the lesser used "cayf" was British too. I used all
three terms until I left England. Never used nor heard anything apart
from "caff-ay" since living here.
Stress on which syllable?
In Australian, the first. Some people do pronounce it the French way,
with equal stress on both syllables. I've never heard it stressed on the
second syllable.
--
Peter Moylan http://www.pmoylan.org
Newcastle, NSW, Australia
Traddict
2015-12-03 05:59:21 UTC
Permalink
Post by Peter Moylan
Post by Garrett Wollman
Post by Robert Bannister
I'd have thought the lesser used "cayf" was British too. I used all
three terms until I left England. Never used nor heard anything apart
from "caff-ay" since living here.
Stress on which syllable?
In Australian, the first. Some people do pronounce it the French way,
with equal stress on both syllables.
In French, the final (in this case, the second) syllable is stressed, though
the difference between stressed and unstressed syllables in general is less
marked than in English.
Post by Peter Moylan
I've never heard it stressed on the second syllable.
--
Peter Moylan http://www.pmoylan.org
Newcastle, NSW, Australia
Ross
2015-12-03 09:53:29 UTC
Permalink
Post by Traddict
Post by Peter Moylan
Post by Garrett Wollman
Post by Robert Bannister
I'd have thought the lesser used "cayf" was British too. I used all
three terms until I left England. Never used nor heard anything apart
from "caff-ay" since living here.
Stress on which syllable?
In Australian, the first. Some people do pronounce it the French way,
with equal stress on both syllables.
In French, the final (in this case, the second) syllable is stressed, though
the difference between stressed and unstressed syllables in general is less
marked than in English.
Perhaps it is this that leads to the English pronunciation in which
the second syllable is stressed, but the first retains the full [æ]
vowel. This may be one reason for Tony's uncertainty.

A quick poll of a few NZ friends this evening showed a roughly equal
division between CAFF-ay and caff-AY, with a certain reluctance to
be drawn on the question. I would put this down to the same causes.
Charles Bishop
2015-12-03 19:05:26 UTC
Permalink
Post by Ross
Post by Traddict
Post by Peter Moylan
Post by Garrett Wollman
Post by Robert Bannister
I'd have thought the lesser used "cayf" was British too. I used all
three terms until I left England. Never used nor heard anything apart
from "caff-ay" since living here.
Stress on which syllable?
In Australian, the first. Some people do pronounce it the French way,
with equal stress on both syllables.
In French, the final (in this case, the second) syllable is stressed, though
the difference between stressed and unstressed syllables in general is less
marked than in English.
Perhaps it is this that leads to the English pronunciation in which
the second syllable is stressed, but the first retains the full [æ]
vowel. This may be one reason for Tony's uncertainty.
A quick poll of a few NZ friends this evening showed a roughly equal
division between CAFF-ay and caff-AY, with a certain reluctance to
be drawn on the question. I would put this down to the same causes.
Can I weigh in
John Varela
2015-12-04 01:56:20 UTC
Permalink
On Thu, 3 Dec 2015 19:05:26 UTC, Charles Bishop
Post by Charles Bishop
Post by Ross
groupe
Post by Peter Moylan
Post by Garrett Wollman
Post by Robert Bannister
I'd have thought the lesser used "cayf" was British too. I used all
three terms until I left England. Never used nor heard anything apart
from "caff-ay" since living here.
Stress on which syllable?
In Australian, the first. Some people do pronounce it the French way,
with equal stress on both syllables.
In French, the final (in this case, the second) syllable is stressed, though
the difference between stressed and unstressed syllables in general is less
marked than in English.
Perhaps it is this that leads to the English pronunciation in which
the second syllable is stressed, but the first retains the full [µ]
vowel. This may be one reason for Tony's uncertainty.
A quick poll of a few NZ friends this evening showed a roughly equal
division between CAFF-ay and caff-AY, with a certain reluctance to
be drawn on the question. I would put this down to the same causes.
Can I weigh in
Sure.
--
John Varela
Robert Bannister
2015-12-03 02:39:29 UTC
Permalink
Post by Garrett Wollman
Post by Robert Bannister
I'd have thought the lesser used "cayf" was British too. I used all
three terms until I left England. Never used nor heard anything apart
from "caff-ay" since living here.
Stress on which syllable?
The first except for humorous la-di-da effect.
--
Robert Bannister
Perth, Western Australia
Steve Hayes
2015-12-03 04:10:25 UTC
Permalink
Post by Garrett Wollman
Post by Robert Bannister
I'd have thought the lesser used "cayf" was British too. I used all
three terms until I left England. Never used nor heard anything apart
from "caff-ay" since living here.
Stress on which syllable?
The first, in MyE.

"Caff" seems to be strictly BrE.

"Kaif" was (and may still be for all I know) the name given to the
student canteen at Rhodes University (which may now be called
somethimng else if the #rhodesmustfall movement has its way).
--
Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web: http://www.khanya.org.za/stevesig.htm
Blog: http://khanya.wordpress.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Peter T. Daniels
2015-12-03 04:51:01 UTC
Permalink
Post by Steve Hayes
Post by Garrett Wollman
Post by Robert Bannister
I'd have thought the lesser used "cayf" was British too. I used all
three terms until I left England. Never used nor heard anything apart
from "caff-ay" since living here.
Stress on which syllable?
The first, in MyE.
"Caff" seems to be strictly BrE.
"Kaif" was (and may still be for all I know) the name given to the
student canteen at Rhodes University (which may now be called
somethimng else if the #rhodesmustfall movement has its way).
... which is happening here, too. There's a serious attempt at Princeton
to get Woodrow Wilson's name expunged from everything. (He was Governor
of New Jersey, president of Princeton University, and President of the
United States -- though a native Virginian with all the attitudes that
that implies. And has a highly respected School of Public and International
Affairs named for him.)
Steve Hayes
2015-12-03 05:34:51 UTC
Permalink
On Wed, 2 Dec 2015 20:51:01 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
Post by Peter T. Daniels
Post by Steve Hayes
Post by Garrett Wollman
Post by Robert Bannister
I'd have thought the lesser used "cayf" was British too. I used all
three terms until I left England. Never used nor heard anything apart
from "caff-ay" since living here.
Stress on which syllable?
The first, in MyE.
"Caff" seems to be strictly BrE.
"Kaif" was (and may still be for all I know) the name given to the
student canteen at Rhodes University (which may now be called
somethimng else if the #rhodesmustfall movement has its way).
... which is happening here, too. There's a serious attempt at Princeton
to get Woodrow Wilson's name expunged from everything. (He was Governor
of New Jersey, president of Princeton University, and President of the
United States -- though a native Virginian with all the attitudes that
that implies. And has a highly respected School of Public and International
Affairs named for him.)
Rhodes was a bit like George Bush II or Saddam Hussein.

While Prime Minister of the Cape Colony he sent his private armies to
invade several other countries, A bit like Saddam Hussein invading
Kuwait and George Bush invading Iraq, ind in the case of the lattter
there were various buddy firms that benefited, Black something or
other?

But Rhodes went one better -- he didn't use the Cape Colony's troops,
he armed members of his own firm as filibusters.
--
Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web: http://www.khanya.org.za/stevesig.htm
Blog: http://khanya.wordpress.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Peter Moylan
2015-12-03 05:43:39 UTC
Permalink
Post by Peter T. Daniels
Post by Steve Hayes
"Kaif" was (and may still be for all I know) the name given to the
student canteen at Rhodes University (which may now be called
somethimng else if the #rhodesmustfall movement has its way).
... which is happening here, too. There's a serious attempt at Princeton
to get Woodrow Wilson's name expunged from everything. (He was Governor
of New Jersey, president of Princeton University, and President of the
United States -- though a native Virginian with all the attitudes that
that implies. And has a highly respected School of Public and International
Affairs named for him.)
Because of his invasions of Latin America? You've had other presidents
who did a lot worse than that.
--
Peter Moylan http://www.pmoylan.org
Newcastle, NSW, Australia
Jerry Friedman
2015-12-03 06:25:14 UTC
Permalink
Post by Peter Moylan
Post by Peter T. Daniels
Post by Steve Hayes
"Kaif" was (and may still be for all I know) the name given to the
student canteen at Rhodes University
Compare the Harvard Coop (a co-op).
Post by Peter Moylan
Post by Peter T. Daniels
Post by Steve Hayes
(which may now be called
somethimng else if the #rhodesmustfall movement has its way).
... which is happening here, too. There's a serious attempt at Princeton
to get Woodrow Wilson's name expunged from everything. (He was Governor
of New Jersey, president of Princeton University, and President of the
United States -- though a native Virginian with all the attitudes that
that implies. And has a highly respected School of Public and International
Affairs named for him.)
Because of his invasions of Latin America? You've had other presidents
who did a lot worse than that.
The part I've heard about is his blatant prejudice against black people.

https://charlesohalloranboyd.wordpress.com/2013/09/30/woodrow-wilson-most-anti-black-president-of-the-20th-century/

Though this page tells a somewhat different story about the
effectiveness of protests against his segregation of the Federal workforce:

http://www.pbs.org/wnet/jimcrow/stories_events_segregation.html

In addition to the Woodrow Wilson School of Public and International
Affairs (known at Princeton as the Woody Woo), Princeton University has
a Wilson College (a group of dorms and a dining hall, mostly for
freshman and sophomores) and a Woodrow Wilson Cafe (Kaff-FAY, /k&'feI/).
--
Jerry Friedman
Garrett Wollman
2015-12-03 16:42:46 UTC
Permalink
Post by Jerry Friedman
In addition to the Woodrow Wilson School of Public and International
Affairs (known at Princeton as the Woody Woo), Princeton University has
a Wilson College (a group of dorms and a dining hall, mostly for
freshman and sophomores) and a Woodrow Wilson Cafe (Kaff-FAY, /k&'feI/).
At least when I was there, one of the Alumni Memorial Residences at
Johns Hopkins was "Wilson" as well. He did his Ph.D. at Hopkins.

-GAWollman
--
Garrett A. Wollman | What intellectual phenomenon can be older, or more oft
***@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program
Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption
my employers. | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993
Jerry Friedman
2015-12-05 05:07:18 UTC
Permalink
Post by Garrett Wollman
Post by Jerry Friedman
In addition to the Woodrow Wilson School of Public and International
Affairs (known at Princeton as the Woody Woo), Princeton University has
a Wilson College (a group of dorms and a dining hall, mostly for
freshman and sophomores) and a Woodrow Wilson Cafe (Kaff-FAY, /k&'feI/).
At least when I was there, one of the Alumni Memorial Residences at
Johns Hopkins was "Wilson" as well. He did his Ph.D. at Hopkins.
Has there been a sit-in in the president's office?
--
Jerry Friedman
Peter T. Daniels
2015-12-05 05:26:55 UTC
Permalink
Post by Jerry Friedman
Post by Garrett Wollman
Post by Jerry Friedman
In addition to the Woodrow Wilson School of Public and International
Affairs (known at Princeton as the Woody Woo), Princeton University has
a Wilson College (a group of dorms and a dining hall, mostly for
freshman and sophomores) and a Woodrow Wilson Cafe (Kaff-FAY, /k&'feI/).
At least when I was there, one of the Alumni Memorial Residences at
Johns Hopkins was "Wilson" as well. He did his Ph.D. at Hopkins.
Has there been a sit-in in the president's office?
Does anyone do sit-ins any more?
Peter T. Daniels
2015-12-03 12:36:25 UTC
Permalink
Post by Peter Moylan
Post by Peter T. Daniels
Post by Steve Hayes
"Kaif" was (and may still be for all I know) the name given to the
student canteen at Rhodes University (which may now be called
somethimng else if the #rhodesmustfall movement has its way).
... which is happening here, too. There's a serious attempt at Princeton
to get Woodrow Wilson's name expunged from everything. (He was Governor
of New Jersey, president of Princeton University, and President of the
United States -- though a native Virginian with all the attitudes that
that implies. And has a highly respected School of Public and International
Affairs named for him.)
Because of his invasions of Latin America? You've had other presidents
who did a lot worse than that.
Because he expressed and implemented racist attitudes.

The Spanish-American War was McKinley, not Wilson.

The hated Karl Rove, who engineered the 2000 Bush coup, just this moment,
plugging his book on McKinley, said that he was the first presidential
candidate ever to address a black audience. He also tried to appeal to
the women voters in a few of the Mountain states (it was 1896).
Janet
2015-12-01 15:41:23 UTC
Permalink
In article <***@4ax.com>, tonycooper214
@gmail.com says...
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
Odd, that.
British characters portrayed in UK films represent (to UK audiences)
the umpteen gradations of UK society that Brits find minutely
interesting, informative and/or entertaining. Accent vocabulary and
pronunciation are all part of it.

Cafe (like countless other words) is pronounced different ways by
different regions, dialects and social classes or by people being rude,
funny, self deprecating or streetwise about class and accent.

Janet
Whiskers
2015-12-01 17:43:30 UTC
Permalink
Post by Janet
@gmail.com says...
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
Odd, that.
British characters portrayed in UK films represent (to UK audiences)
the umpteen gradations of UK society that Brits find minutely
interesting, informative and/or entertaining. Accent vocabulary and
pronunciation are all part of it.
Cafe (like countless other words) is pronounced different ways by
different regions, dialects and social classes or by people being rude,
funny, self deprecating or streetwise about class and accent.
Janet
Henry's place is a rest-your-aunt. I think he'd be happy in a really
good caff but his missus wouldn't, although she might learn to love a
café.
--
-- ^^^^^^^^^^
-- Whiskers
-- ~~~~~~~~~~
s***@gmail.com
2015-12-01 19:25:44 UTC
Permalink
Post by Whiskers
Post by Janet
@gmail.com says...
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
Odd, that.
British characters portrayed in UK films represent (to UK audiences)
the umpteen gradations of UK society that Brits find minutely
interesting, informative and/or entertaining. Accent vocabulary and
pronunciation are all part of it.
Cafe (like countless other words) is pronounced different ways by
different regions, dialects and social classes or by people being rude,
funny, self deprecating or streetwise about class and accent.
Henry's place is a rest-your-aunt. I think he'd be happy in a really
good caff but his missus wouldn't, although she might learn to love a
café.
"Rest-your-aunt" isn't a familiar phrase in my neck of the beach.
Means it a rest home or just a small shop with hot beverages and maybe sticky buns?

/dps
Whiskers
2015-12-01 20:40:22 UTC
Permalink
Post by s***@gmail.com
Post by Whiskers
Post by Janet
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of
"Pie in the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a
particular type of meal one would get in a cafe.
Odd, that.
British characters portrayed in UK films represent (to UK
audiences) the umpteen gradations of UK society that Brits find
minutely interesting, informative and/or entertaining. Accent
vocabulary and pronunciation are all part of it.
Cafe (like countless other words) is pronounced different ways
by different regions, dialects and social classes or by people
being rude, funny, self deprecating or streetwise about class
and accent.
Henry's place is a rest-your-aunt. I think he'd be happy in a really
good caff but his missus wouldn't, although she might learn to love a
café.
"Rest-your-aunt" isn't a familiar phrase in my neck of the beach.
Means it a rest home or just a small shop with hot beverages and maybe sticky buns?
/dps
Ever since a certain purveyor of minced meat patties and overheated
coffee took to calling their customer interface premises 'restaurants'
I've been searching for a new name for places that sell food on good
porcelain with real table-cloths and don't encourage the customers to
depart before digesting.
--
-- ^^^^^^^^^^
-- Whiskers
-- ~~~~~~~~~~
Peter T. Daniels
2015-12-01 21:20:14 UTC
Permalink
Post by s***@gmail.com
Post by Whiskers
Post by Janet
@gmail.com says...
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
Odd, that.
British characters portrayed in UK films represent (to UK audiences)
the umpteen gradations of UK society that Brits find minutely
interesting, informative and/or entertaining. Accent vocabulary and
pronunciation are all part of it.
Cafe (like countless other words) is pronounced different ways by
different regions, dialects and social classes or by people being rude,
funny, self deprecating or streetwise about class and accent.
Henry's place is a rest-your-aunt. I think he'd be happy in a really
good caff but his missus wouldn't, although she might learn to love a
café.
"Rest-your-aunt" isn't a familiar phrase in my neck of the beach.
Means it a rest home or just a small shop with hot beverages and maybe sticky buns?
Whoosh?
s***@gmail.com
2015-12-01 23:14:47 UTC
Permalink
Post by Peter T. Daniels
Post by s***@gmail.com
Post by Whiskers
Post by Janet
@gmail.com says...
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
Odd, that.
British characters portrayed in UK films represent (to UK audiences)
the umpteen gradations of UK society that Brits find minutely
interesting, informative and/or entertaining. Accent vocabulary and
pronunciation are all part of it.
Cafe (like countless other words) is pronounced different ways by
different regions, dialects and social classes or by people being rude,
funny, self deprecating or streetwise about class and accent.
Henry's place is a rest-your-aunt. I think he'd be happy in a really
good caff but his missus wouldn't, although she might learn to love a
café.
"Rest-your-aunt" isn't a familiar phrase in my neck of the beach.
Means it a rest home or just a small shop with hot beverages and maybe sticky buns?
Whoosh?
Perhaps, but it may also be a semi-technical term fluttering off those wings.

/dps
Peter T. Daniels
2015-12-02 04:22:21 UTC
Permalink
Post by s***@gmail.com
Post by Peter T. Daniels
Post by s***@gmail.com
Post by Whiskers
Post by Janet
@gmail.com says...
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
Odd, that.
British characters portrayed in UK films represent (to UK audiences)
the umpteen gradations of UK society that Brits find minutely
interesting, informative and/or entertaining. Accent vocabulary and
pronunciation are all part of it.
Cafe (like countless other words) is pronounced different ways by
different regions, dialects and social classes or by people being rude,
funny, self deprecating or streetwise about class and accent.
Henry's place is a rest-your-aunt. I think he'd be happy in a really
good caff but his missus wouldn't, although she might learn to love a
café.
"Rest-your-aunt" isn't a familiar phrase in my neck of the beach.
Means it a rest home or just a small shop with hot beverages and maybe sticky buns?
Whoosh?
Perhaps, but it may also be a semi-technical term fluttering off those wings.
I suspect Whiskers was making fun of those who insert [j] willy-nilly before
[u], by inserting it before a non-[u] vowel to make a syllable resembling a
word that does normally have [ju] (or [jO]).
Robert Bannister
2015-12-03 02:41:05 UTC
Permalink
Post by Peter T. Daniels
Post by s***@gmail.com
Post by Peter T. Daniels
Post by s***@gmail.com
Post by Whiskers
Post by Janet
@gmail.com says...
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
Odd, that.
British characters portrayed in UK films represent (to UK audiences)
the umpteen gradations of UK society that Brits find minutely
interesting, informative and/or entertaining. Accent vocabulary and
pronunciation are all part of it.
Cafe (like countless other words) is pronounced different ways by
different regions, dialects and social classes or by people being rude,
funny, self deprecating or streetwise about class and accent.
Henry's place is a rest-your-aunt. I think he'd be happy in a really
good caff but his missus wouldn't, although she might learn to love a
café.
"Rest-your-aunt" isn't a familiar phrase in my neck of the beach.
Means it a rest home or just a small shop with hot beverages and maybe sticky buns?
Whoosh?
Perhaps, but it may also be a semi-technical term fluttering off those wings.
I suspect Whiskers was making fun of those who insert [j] willy-nilly before
[u], by inserting it before a non-[u] vowel to make a syllable resembling a
word that does normally have [ju] (or [jO]).
I put a [ju] in "ampule" but not in the foreign word "ampoule".
--
Robert Bannister
Perth, Western Australia
Peter T. Daniels
2015-12-03 04:47:39 UTC
Permalink
Post by Robert Bannister
Post by Peter T. Daniels
Post by s***@gmail.com
Post by Peter T. Daniels
Post by s***@gmail.com
Post by Whiskers
Post by Janet
@gmail.com says...
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
Odd, that.
British characters portrayed in UK films represent (to UK audiences)
the umpteen gradations of UK society that Brits find minutely
interesting, informative and/or entertaining. Accent vocabulary and
pronunciation are all part of it.
Cafe (like countless other words) is pronounced different ways by
different regions, dialects and social classes or by people being rude,
funny, self deprecating or streetwise about class and accent.
Henry's place is a rest-your-aunt. I think he'd be happy in a really
good caff but his missus wouldn't, although she might learn to love a
café.
"Rest-your-aunt" isn't a familiar phrase in my neck of the beach.
Means it a rest home or just a small shop with hot beverages and maybe sticky buns?
Whoosh?
Perhaps, but it may also be a semi-technical term fluttering off those wings.
I suspect Whiskers was making fun of those who insert [j] willy-nilly before
[u], by inserting it before a non-[u] vowel to make a syllable resembling a
word that does normally have [ju] (or [jO]).
I put a [ju] in "ampule" but not in the foreign word "ampoule".
You are correct, sir. (That's an allusion that will probably escape our
younger and Otherpondian readers.)
Wayne Brown
2015-12-04 14:50:22 UTC
Permalink
Post by Peter T. Daniels
Post by Robert Bannister
Post by Peter T. Daniels
Post by s***@gmail.com
Post by Peter T. Daniels
Post by s***@gmail.com
Post by Whiskers
Post by Janet
@gmail.com says...
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
Odd, that.
British characters portrayed in UK films represent (to UK audiences)
the umpteen gradations of UK society that Brits find minutely
interesting, informative and/or entertaining. Accent vocabulary and
pronunciation are all part of it.
Cafe (like countless other words) is pronounced different ways by
different regions, dialects and social classes or by people being rude,
funny, self deprecating or streetwise about class and accent.
Henry's place is a rest-your-aunt. I think he'd be happy in a really
good caff but his missus wouldn't, although she might learn to love a
café.
"Rest-your-aunt" isn't a familiar phrase in my neck of the beach.
Means it a rest home or just a small shop with hot beverages and maybe sticky buns?
Whoosh?
Perhaps, but it may also be a semi-technical term fluttering off those wings.
I suspect Whiskers was making fun of those who insert [j] willy-nilly before
[u], by inserting it before a non-[u] vowel to make a syllable resembling a
word that does normally have [ju] (or [jO]).
I put a [ju] in "ampule" but not in the foreign word "ampoule".
You are correct, sir. (That's an allusion that will probably escape our
younger and Otherpondian readers.)
HIGH-yo!
--
F. Wayne Brown <***@bellsouth.net>

ur sag9-ga ur-tur-še3 ba-an-kur9
"A dog that is played with turns into a puppy." (Sumerian proverb)
Peter T. Daniels
2015-12-04 17:00:26 UTC
Permalink
Post by Wayne Brown
Post by Peter T. Daniels
Post by Robert Bannister
Post by Peter T. Daniels
Post by s***@gmail.com
Post by Peter T. Daniels
Post by s***@gmail.com
Post by Whiskers
Post by Janet
@gmail.com says...
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
Odd, that.
British characters portrayed in UK films represent (to UK audiences)
the umpteen gradations of UK society that Brits find minutely
interesting, informative and/or entertaining. Accent vocabulary and
pronunciation are all part of it.
Cafe (like countless other words) is pronounced different ways by
different regions, dialects and social classes or by people being rude,
funny, self deprecating or streetwise about class and accent.
Henry's place is a rest-your-aunt. I think he'd be happy in a really
good caff but his missus wouldn't, although she might learn to love a
café.
"Rest-your-aunt" isn't a familiar phrase in my neck of the beach.
Means it a rest home or just a small shop with hot beverages and maybe sticky buns?
Whoosh?
Perhaps, but it may also be a semi-technical term fluttering off those wings.
I suspect Whiskers was making fun of those who insert [j] willy-nilly before
[u], by inserting it before a non-[u] vowel to make a syllable resembling a
word that does normally have [ju] (or [jO]).
I put a [ju] in "ampule" but not in the foreign word "ampoule".
You are correct, sir. (That's an allusion that will probably escape our
younger and Otherpondian readers.)
HIGH-yo!
Good. You got it. (That's an allusion originally going back to the same era but
that should be familiar to Otherpondians, even younger ones.)
Oliver Cromm
2015-12-04 17:51:13 UTC
Permalink
Post by Peter T. Daniels
Post by Wayne Brown
Post by Peter T. Daniels
Post by Robert Bannister
Post by Peter T. Daniels
Post by s***@gmail.com
Post by Peter T. Daniels
Post by s***@gmail.com
Post by Whiskers
Post by Janet
@gmail.com says...
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
Odd, that.
British characters portrayed in UK films represent (to UK audiences)
the umpteen gradations of UK society that Brits find minutely
interesting, informative and/or entertaining. Accent vocabulary and
pronunciation are all part of it.
Cafe (like countless other words) is pronounced different ways by
different regions, dialects and social classes or by people being rude,
funny, self deprecating or streetwise about class and accent.
Henry's place is a rest-your-aunt. I think he'd be happy in a really
good caff but his missus wouldn't, although she might learn to love a
café.
"Rest-your-aunt" isn't a familiar phrase in my neck of the beach.
Means it a rest home or just a small shop with hot beverages and maybe sticky buns?
Whoosh?
Perhaps, but it may also be a semi-technical term fluttering off those wings.
I suspect Whiskers was making fun of those who insert [j] willy-nilly before
[u], by inserting it before a non-[u] vowel to make a syllable resembling a
word that does normally have [ju] (or [jO]).
I put a [ju] in "ampule" but not in the foreign word "ampoule".
You are correct, sir. (That's an allusion that will probably escape our
younger and Otherpondian readers.)
HIGH-yo!
Good. You got it. (That's an allusion originally going back to the same era but
that should be familiar to Otherpondians, even younger ones.)
YACS reminds me of RF, HIGH-yo of nothing.

What can you do, I am still a neither-here-nor-there-pondian.
--
ASCII to ASCII, DOS to DOS
Peter T. Daniels
2015-12-04 21:17:05 UTC
Permalink
Post by Oliver Cromm
Post by Peter T. Daniels
Post by Wayne Brown
Post by Peter T. Daniels
Post by Robert Bannister
Post by Peter T. Daniels
Post by s***@gmail.com
Post by Peter T. Daniels
Post by s***@gmail.com
Post by Whiskers
Post by Janet
@gmail.com says...
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
Odd, that.
British characters portrayed in UK films represent (to UK audiences)
the umpteen gradations of UK society that Brits find minutely
interesting, informative and/or entertaining. Accent vocabulary and
pronunciation are all part of it.
Cafe (like countless other words) is pronounced different ways by
different regions, dialects and social classes or by people being rude,
funny, self deprecating or streetwise about class and accent.
Henry's place is a rest-your-aunt. I think he'd be happy in a really
good caff but his missus wouldn't, although she might learn to love a
café.
"Rest-your-aunt" isn't a familiar phrase in my neck of the beach.
Means it a rest home or just a small shop with hot beverages and maybe sticky buns?
Whoosh?
Perhaps, but it may also be a semi-technical term fluttering off those wings.
I suspect Whiskers was making fun of those who insert [j] willy-nilly before
[u], by inserting it before a non-[u] vowel to make a syllable resembling a
word that does normally have [ju] (or [jO]).
I put a [ju] in "ampule" but not in the foreign word "ampoule".
You are correct, sir. (That's an allusion that will probably escape our
younger and Otherpondian readers.)
HIGH-yo!
Good. You got it. (That's an allusion originally going back to the same era but
that should be familiar to Otherpondians, even younger ones.)
YACS reminds me of RF, HIGH-yo of nothing.
I don't know what RF is, but both of those expressions were regularly uttered
by the same person, probably nightly.
Post by Oliver Cromm
What can you do, I am still a neither-here-nor-there-pondian.
Tony Cooper
2015-12-04 21:43:42 UTC
Permalink
On Fri, 4 Dec 2015 13:17:05 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
Post by Peter T. Daniels
Post by Oliver Cromm
Post by Peter T. Daniels
Post by Wayne Brown
Post by Peter T. Daniels
Post by Robert Bannister
Post by Peter T. Daniels
Post by s***@gmail.com
Post by Peter T. Daniels
Post by s***@gmail.com
Post by Whiskers
Post by Janet
@gmail.com says...
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
Odd, that.
British characters portrayed in UK films represent (to UK audiences)
the umpteen gradations of UK society that Brits find minutely
interesting, informative and/or entertaining. Accent vocabulary and
pronunciation are all part of it.
Cafe (like countless other words) is pronounced different ways by
different regions, dialects and social classes or by people being rude,
funny, self deprecating or streetwise about class and accent.
Henry's place is a rest-your-aunt. I think he'd be happy in a really
good caff but his missus wouldn't, although she might learn to love a
café.
"Rest-your-aunt" isn't a familiar phrase in my neck of the beach.
Means it a rest home or just a small shop with hot beverages and maybe sticky buns?
Whoosh?
Perhaps, but it may also be a semi-technical term fluttering off those wings.
I suspect Whiskers was making fun of those who insert [j] willy-nilly before
[u], by inserting it before a non-[u] vowel to make a syllable resembling a
word that does normally have [ju] (or [jO]).
I put a [ju] in "ampule" but not in the foreign word "ampoule".
You are correct, sir. (That's an allusion that will probably escape our
younger and Otherpondian readers.)
HIGH-yo!
Good. You got it. (That's an allusion originally going back to the same era but
that should be familiar to Otherpondians, even younger ones.)
YACS reminds me of RF, HIGH-yo of nothing.
I don't know what RF is, but both of those expressions were regularly uttered
by the same person, probably nightly.
"RF" is Richard Fontana, or "Areff", a former - and much appreciated -
poster in this group.

While I know quite well who Areff is, I have no idea of what "HIGH-yo"
means. I don't remember him saying "You are correct, Sir", but I do
remember him saying I wasn't correct when I jokingly referred to
Brooklyn as a suburb of NYC.
--
Tony Cooper - Orlando, Florida
Garrett Wollman
2015-12-04 21:53:14 UTC
Permalink
Post by Tony Cooper
On Fri, 4 Dec 2015 13:17:05 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
Post by Peter T. Daniels
I don't know what RF is, but both of those expressions were regularly uttered
by the same person, probably nightly.
"RF" is Richard Fontana, or "Areff", a former - and much appreciated -
poster in this group.
While I know quite well who Areff is, I have no idea of what "HIGH-yo"
means. I don't remember him saying "You are correct, Sir",
The person who said both of those things was Ed McMahon. Most people
in this group are old enough to have seen him on The Tonight Show,
although not necessarily on the right continent.

-GAWollman
--
Garrett A. Wollman | What intellectual phenomenon can be older, or more oft
***@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program
Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption
my employers. | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993
Peter T. Daniels
2015-12-04 22:42:47 UTC
Permalink
Post by Garrett Wollman
Post by Tony Cooper
On Fri, 4 Dec 2015 13:17:05 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
Post by Peter T. Daniels
I don't know what RF is, but both of those expressions were regularly uttered
by the same person, probably nightly.
"RF" is Richard Fontana, or "Areff", a former - and much appreciated -
poster in this group.
While I know quite well who Areff is, I have no idea of what "HIGH-yo"
means. I don't remember him saying "You are correct, Sir",
The person who said both of those things was Ed McMahon. Most people
in this group are old enough to have seen him on The Tonight Show,
although not necessarily on the right continent.
And what's the Areff connection, though you conveniently deleted the context
from which to determine it?
Oliver Cromm
2015-12-04 22:48:06 UTC
Permalink
Post by Tony Cooper
On Fri, 4 Dec 2015 13:17:05 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
Post by Peter T. Daniels
Post by Oliver Cromm
YACS reminds me of RF, HIGH-yo of nothing.
I don't know what RF is, but both of those expressions were regularly uttered
by the same person, probably nightly.
"RF" is Richard Fontana, or "Areff", a former - and much appreciated -
poster in this group.
While I know quite well who Areff is, I have no idea of what "HIGH-yo"
means. I don't remember him saying "You are correct, Sir", but I do
remember him saying I wasn't correct when I jokingly referred to
Brooklyn as a suburb of NYC.
IIRC, for him Brooklyn was the fourth biggest city in the US.
--
Democracy means government by the uneducated,
while aristocracy means government by the badly educated.
-- G. K. Chesterton
Katy Jennison
2015-12-04 22:00:20 UTC
Permalink
Post by Peter T. Daniels
Post by Oliver Cromm
Post by Peter T. Daniels
Post by Wayne Brown
Post by Peter T. Daniels
You are correct, sir. (That's an allusion that will probably escape our
younger and Otherpondian readers.)
HIGH-yo!
Good. You got it. (That's an allusion originally going back to the same era but
that should be familiar to Otherpondians, even younger ones.)
YACS reminds me of RF, HIGH-yo of nothing.
I don't know what RF is, but both of those expressions were regularly uttered
by the same person, probably nightly.
In this context (I mean in aue), RF is probably Richard Fontana. I'd
have said the same. I'd never heard of Ed McMahon until I looked it up
just now. We live sheltered lives over here.
--
Katy Jennison
Peter T. Daniels
2015-12-04 22:44:08 UTC
Permalink
Post by Katy Jennison
Post by Peter T. Daniels
Post by Oliver Cromm
Post by Peter T. Daniels
Post by Wayne Brown
Post by Peter T. Daniels
You are correct, sir. (That's an allusion that will probably escape our
younger and Otherpondian readers.)
HIGH-yo!
Good. You got it. (That's an allusion originally going back to the same era but
that should be familiar to Otherpondians, even younger ones.)
YACS reminds me of RF, HIGH-yo of nothing.
I don't know what RF is, but both of those expressions were regularly uttered
by the same person, probably nightly.
In this context (I mean in aue), RF is probably Richard Fontana. I'd
have said the same. I'd never heard of Ed McMahon until I looked it up
just now. We live sheltered lives over here.
So Areff was the sort of person who'd repeat catchphrases of popular TV personalities?
Tony Cooper
2015-12-04 23:09:14 UTC
Permalink
On Fri, 4 Dec 2015 14:44:08 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
Post by Peter T. Daniels
Post by Katy Jennison
Post by Peter T. Daniels
Post by Oliver Cromm
Post by Peter T. Daniels
Post by Wayne Brown
Post by Peter T. Daniels
You are correct, sir. (That's an allusion that will probably escape our
younger and Otherpondian readers.)
HIGH-yo!
Good. You got it. (That's an allusion originally going back to the same era but
that should be familiar to Otherpondians, even younger ones.)
YACS reminds me of RF, HIGH-yo of nothing.
I don't know what RF is, but both of those expressions were regularly uttered
by the same person, probably nightly.
In this context (I mean in aue), RF is probably Richard Fontana. I'd
have said the same. I'd never heard of Ed McMahon until I looked it up
just now. We live sheltered lives over here.
So Areff was the sort of person who'd repeat catchphrases of popular TV personalities?
I don't remember him doing that, but he was knowledgeable about
television trivia and an expert witness when it came to "Happy Days".

Read what is written in this post. "YACS reminds me of RF" is the
only reference to Areff. It doesn't mean he repeated catchphrases
plural.

He didn't like Brooklyn being called a suburb, Sixth Avenue being
called "Avenue of the Americas, and did like Steny Hoyer. He was that
sort.
--
Tony Cooper - Orlando, Florida
Steve Hayes
2015-12-05 02:39:14 UTC
Permalink
On Fri, 04 Dec 2015 18:09:14 -0500, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
On Fri, 4 Dec 2015 14:44:08 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
Post by Peter T. Daniels
Post by Katy Jennison
Post by Peter T. Daniels
Post by Oliver Cromm
Post by Peter T. Daniels
Post by Wayne Brown
Post by Peter T. Daniels
You are correct, sir. (That's an allusion that will probably escape our
younger and Otherpondian readers.)
HIGH-yo!
Good. You got it. (That's an allusion originally going back to the same era but
that should be familiar to Otherpondians, even younger ones.)
YACS reminds me of RF, HIGH-yo of nothing.
I don't know what RF is, but both of those expressions were regularly uttered
by the same person, probably nightly.
In this context (I mean in aue), RF is probably Richard Fontana. I'd
have said the same. I'd never heard of Ed McMahon until I looked it up
just now. We live sheltered lives over here.
So Areff was the sort of person who'd repeat catchphrases of popular TV personalities?
I don't remember him doing that, but he was knowledgeable about
television trivia and an expert witness when it came to "Happy Days".
Read what is written in this post. "YACS reminds me of RF" is the
only reference to Areff. It doesn't mean he repeated catchphrases
plural.
He didn't like Brooklyn being called a suburb, Sixth Avenue being
called "Avenue of the Americas, and did like Steny Hoyer. He was that
sort.
In SAfE there would be nothing wrong with calling Brooklyn a suburb of
New York, but I believe "suburb" has different connotations in AmE and
BrE. The official term is "Borough", or so I've heard.
--
Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web: http://www.khanya.org.za/stevesig.htm
Blog: http://khanya.wordpress.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Tony Cooper
2015-12-05 03:57:37 UTC
Permalink
On Sat, 05 Dec 2015 04:39:14 +0200, Steve Hayes
Post by Steve Hayes
On Fri, 04 Dec 2015 18:09:14 -0500, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
On Fri, 4 Dec 2015 14:44:08 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
Post by Peter T. Daniels
Post by Katy Jennison
Post by Peter T. Daniels
Post by Oliver Cromm
Post by Peter T. Daniels
Post by Wayne Brown
Post by Peter T. Daniels
You are correct, sir. (That's an allusion that will probably escape our
younger and Otherpondian readers.)
HIGH-yo!
Good. You got it. (That's an allusion originally going back to the same era but
that should be familiar to Otherpondians, even younger ones.)
YACS reminds me of RF, HIGH-yo of nothing.
I don't know what RF is, but both of those expressions were regularly uttered
by the same person, probably nightly.
In this context (I mean in aue), RF is probably Richard Fontana. I'd
have said the same. I'd never heard of Ed McMahon until I looked it up
just now. We live sheltered lives over here.
So Areff was the sort of person who'd repeat catchphrases of popular TV personalities?
I don't remember him doing that, but he was knowledgeable about
television trivia and an expert witness when it came to "Happy Days".
Read what is written in this post. "YACS reminds me of RF" is the
only reference to Areff. It doesn't mean he repeated catchphrases
plural.
He didn't like Brooklyn being called a suburb, Sixth Avenue being
called "Avenue of the Americas, and did like Steny Hoyer. He was that
sort.
In SAfE there would be nothing wrong with calling Brooklyn a suburb of
New York, but I believe "suburb" has different connotations in AmE and
BrE. The official term is "Borough", or so I've heard.
There is nothing suburb-like about Brooklyn, but calling Brooklyn a
suburb of NYC became a running joke.
--
Tony Cooper - Orlando, Florida
Steve Hayes
2015-12-05 05:15:10 UTC
Permalink
On Fri, 04 Dec 2015 22:57:37 -0500, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
On Sat, 05 Dec 2015 04:39:14 +0200, Steve Hayes
Post by Steve Hayes
On Fri, 04 Dec 2015 18:09:14 -0500, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
On Fri, 4 Dec 2015 14:44:08 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
Post by Peter T. Daniels
Post by Katy Jennison
Post by Peter T. Daniels
Post by Oliver Cromm
Post by Peter T. Daniels
Post by Wayne Brown
Post by Peter T. Daniels
You are correct, sir. (That's an allusion that will probably escape our
younger and Otherpondian readers.)
HIGH-yo!
Good. You got it. (That's an allusion originally going back to the same era but
that should be familiar to Otherpondians, even younger ones.)
YACS reminds me of RF, HIGH-yo of nothing.
I don't know what RF is, but both of those expressions were regularly uttered
by the same person, probably nightly.
In this context (I mean in aue), RF is probably Richard Fontana. I'd
have said the same. I'd never heard of Ed McMahon until I looked it up
just now. We live sheltered lives over here.
So Areff was the sort of person who'd repeat catchphrases of popular TV personalities?
I don't remember him doing that, but he was knowledgeable about
television trivia and an expert witness when it came to "Happy Days".
Read what is written in this post. "YACS reminds me of RF" is the
only reference to Areff. It doesn't mean he repeated catchphrases
plural.
He didn't like Brooklyn being called a suburb, Sixth Avenue being
called "Avenue of the Americas, and did like Steny Hoyer. He was that
sort.
In SAfE there would be nothing wrong with calling Brooklyn a suburb of
New York, but I believe "suburb" has different connotations in AmE and
BrE. The official term is "Borough", or so I've heard.
There is nothing suburb-like about Brooklyn, but calling Brooklyn a
suburb of NYC became a running joke.
Well it's suburb-like in the sense that it is a separately-named part
of a city.

Actually here we've gone to three levels. I live in Kilner Park, which
used to be a suburb of Pretoria. But now Pretoria itself is part of
the megacity of Tshwane.

I suppose you could say that Pretoria is to Tshwane what Manhattan is
to New York City.
--
Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web: http://www.khanya.org.za/stevesig.htm
Blog: http://khanya.wordpress.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Peter T. Daniels
2015-12-05 05:25:55 UTC
Permalink
Post by Steve Hayes
On Fri, 04 Dec 2015 22:57:37 -0500, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
On Sat, 05 Dec 2015 04:39:14 +0200, Steve Hayes
Post by Steve Hayes
In SAfE there would be nothing wrong with calling Brooklyn a suburb of
New York, but I believe "suburb" has different connotations in AmE and
BrE. The official term is "Borough", or so I've heard.
There is nothing suburb-like about Brooklyn, but calling Brooklyn a
suburb of NYC became a running joke.
Well it's suburb-like in the sense that it is a separately-named part
of a city.
That specifically makes it _not_ a suburb. A suburb is _not_ part of a city.
Post by Steve Hayes
Actually here we've gone to three levels. I live in Kilner Park, which
used to be a suburb of Pretoria. But now Pretoria itself is part of
the megacity of Tshwane.
I suppose you could say that Pretoria is to Tshwane what Manhattan is
to New York City.
How many "parts" does Tshwane have? Did you vote for (or against) Tshwane's mayor?
Peter Moylan
2015-12-05 05:47:15 UTC
Permalink
Post by Peter T. Daniels
Post by Steve Hayes
On Fri, 04 Dec 2015 22:57:37 -0500, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
On Sat, 05 Dec 2015 04:39:14 +0200, Steve Hayes
Post by Steve Hayes
In SAfE there would be nothing wrong with calling Brooklyn a suburb of
New York, but I believe "suburb" has different connotations in AmE and
BrE. The official term is "Borough", or so I've heard.
There is nothing suburb-like about Brooklyn, but calling Brooklyn a
suburb of NYC became a running joke.
Well it's suburb-like in the sense that it is a separately-named part
of a city.
That specifically makes it _not_ a suburb. A suburb is _not_ part of a city.
That depends on where you are. In Australia, for example, if it's not
part of a city then it can't be a suburb. Even a bit of separating green
space makes it a separate town.

I agree, though, that that's not how it works in AmE.
--
Peter Moylan http://www.pmoylan.org
Newcastle, NSW, Australia
Peter Duncanson [BrE]
2015-12-05 13:35:46 UTC
Permalink
On Sat, 05 Dec 2015 16:47:15 +1100, Peter Moylan
Post by Peter Moylan
Post by Peter T. Daniels
Post by Steve Hayes
On Fri, 04 Dec 2015 22:57:37 -0500, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
On Sat, 05 Dec 2015 04:39:14 +0200, Steve Hayes
Post by Steve Hayes
In SAfE there would be nothing wrong with calling Brooklyn a suburb of
New York, but I believe "suburb" has different connotations in AmE and
BrE. The official term is "Borough", or so I've heard.
There is nothing suburb-like about Brooklyn, but calling Brooklyn a
suburb of NYC became a running joke.
Well it's suburb-like in the sense that it is a separately-named part
of a city.
That specifically makes it _not_ a suburb. A suburb is _not_ part of a city.
That depends on where you are. In Australia, for example, if it's not
part of a city then it can't be a suburb. Even a bit of separating green
space makes it a separate town.
Similar in the UK.
A suburb is part of a conurbation and is in the outer area of it.

This is a geographical description. It has nothing to to with local
government boundaries.
Post by Peter Moylan
I agree, though, that that's not how it works in AmE.
--
Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)
Peter T. Daniels
2015-12-05 14:21:41 UTC
Permalink
Post by Peter Duncanson [BrE]
On Sat, 05 Dec 2015 16:47:15 +1100, Peter Moylan
Post by Peter Moylan
Post by Peter T. Daniels
Post by Steve Hayes
On Fri, 04 Dec 2015 22:57:37 -0500, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
On Sat, 05 Dec 2015 04:39:14 +0200, Steve Hayes
Post by Steve Hayes
In SAfE there would be nothing wrong with calling Brooklyn a suburb of
New York, but I believe "suburb" has different connotations in AmE and
BrE. The official term is "Borough", or so I've heard.
There is nothing suburb-like about Brooklyn, but calling Brooklyn a
suburb of NYC became a running joke.
Well it's suburb-like in the sense that it is a separately-named part
of a city.
That specifically makes it _not_ a suburb. A suburb is _not_ part of a city.
That depends on where you are. In Australia, for example, if it's not
part of a city then it can't be a suburb. Even a bit of separating green
space makes it a separate town.
Similar in the UK.
A suburb is part of a conurbation and is in the outer area of it.
This is a geographical description. It has nothing to to with local
government boundaries.
Post by Peter Moylan
I agree, though, that that's not how it works in AmE.
The AmE sense is the one appropriate for considering the status of Brooklyn, NY.
Tony Cooper
2015-12-05 18:38:39 UTC
Permalink
On Sat, 5 Dec 2015 06:21:41 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
Post by Peter T. Daniels
Post by Peter Duncanson [BrE]
On Sat, 05 Dec 2015 16:47:15 +1100, Peter Moylan
Post by Peter Moylan
Post by Peter T. Daniels
Post by Steve Hayes
On Fri, 04 Dec 2015 22:57:37 -0500, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
On Sat, 05 Dec 2015 04:39:14 +0200, Steve Hayes
Post by Steve Hayes
In SAfE there would be nothing wrong with calling Brooklyn a suburb of
New York, but I believe "suburb" has different connotations in AmE and
BrE. The official term is "Borough", or so I've heard.
There is nothing suburb-like about Brooklyn, but calling Brooklyn a
suburb of NYC became a running joke.
Well it's suburb-like in the sense that it is a separately-named part
of a city.
That specifically makes it _not_ a suburb. A suburb is _not_ part of a city.
That depends on where you are. In Australia, for example, if it's not
part of a city then it can't be a suburb. Even a bit of separating green
space makes it a separate town.
Similar in the UK.
A suburb is part of a conurbation and is in the outer area of it.
This is a geographical description. It has nothing to to with local
government boundaries.
Post by Peter Moylan
I agree, though, that that's not how it works in AmE.
The AmE sense is the one appropriate for considering the status of Brooklyn, NY.
Just to ease your mind, no one actually suggested that Brooklyn was a
suburb of NYC. It was a long-running joke-of-sorts. Areff knew this,
but participated in the joke.
--
Tony Cooper - Orlando, Florida
Peter T. Daniels
2015-12-05 20:51:32 UTC
Permalink
Post by Tony Cooper
On Sat, 5 Dec 2015 06:21:41 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
Post by Peter T. Daniels
Post by Peter Duncanson [BrE]
On Sat, 05 Dec 2015 16:47:15 +1100, Peter Moylan
Post by Peter Moylan
Post by Peter T. Daniels
Post by Steve Hayes
On Fri, 04 Dec 2015 22:57:37 -0500, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
On Sat, 05 Dec 2015 04:39:14 +0200, Steve Hayes
Post by Steve Hayes
In SAfE there would be nothing wrong with calling Brooklyn a suburb of
New York, but I believe "suburb" has different connotations in AmE and
BrE. The official term is "Borough", or so I've heard.
There is nothing suburb-like about Brooklyn, but calling Brooklyn a
suburb of NYC became a running joke.
Well it's suburb-like in the sense that it is a separately-named part
of a city.
That specifically makes it _not_ a suburb. A suburb is _not_ part of a city.
That depends on where you are. In Australia, for example, if it's not
part of a city then it can't be a suburb. Even a bit of separating green
space makes it a separate town.
Similar in the UK.
A suburb is part of a conurbation and is in the outer area of it.
This is a geographical description. It has nothing to to with local
government boundaries.
Post by Peter Moylan
I agree, though, that that's not how it works in AmE.
The AmE sense is the one appropriate for considering the status of Brooklyn, NY.
Just to ease your mind, no one actually suggested that Brooklyn was a
suburb of NYC. It was a long-running joke-of-sorts. Areff knew this,
but participated in the joke.
Do try to pay attention. Steve did.
Peter T. Daniels
2015-12-05 14:17:18 UTC
Permalink
Post by Peter Moylan
Post by Peter T. Daniels
Post by Steve Hayes
On Fri, 04 Dec 2015 22:57:37 -0500, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
On Sat, 05 Dec 2015 04:39:14 +0200, Steve Hayes
Post by Steve Hayes
In SAfE there would be nothing wrong with calling Brooklyn a suburb of
New York, but I believe "suburb" has different connotations in AmE and
BrE. The official term is "Borough", or so I've heard.
There is nothing suburb-like about Brooklyn, but calling Brooklyn a
suburb of NYC became a running joke.
Well it's suburb-like in the sense that it is a separately-named part
of a city.
That specifically makes it _not_ a suburb. A suburb is _not_ part of a city.
That depends on where you are. In Australia, for example, if it's not
part of a city then it can't be a suburb. Even a bit of separating green
space makes it a separate town.
We did that a year or more ago (though none of you mentioned the "separation"
bit). It transpired that AusE "suburb" is something like "neighborhood." It
wasn't clarified whether they have some sort of subsidiary governing body.
Post by Peter Moylan
I agree, though, that that's not how it works in AmE.
Robert Bannister
2015-12-06 00:27:57 UTC
Permalink
Post by Peter T. Daniels
We did that a year or more ago (though none of you mentioned the "separation"
bit). It transpired that AusE "suburb" is something like "neighborhood." It
wasn't clarified whether they have some sort of subsidiary governing body.
That is not necessarily important. If it used to have its own council at
one time, then it may be regarded as a suburb. Many of these older
suburbs still have their former town hall which is hired out for
functions these days. While the former council offices have either been
sold off as private offices or have been pulled down and new housing
built on the land.

Larger, more splendid facilities have been built to house the new,
larger council that has subsumed these older suburbs, at the ratepayers'
expense, but the names of the older regions live on.
--
Robert Bannister
Perth, Western Australia
Peter T. Daniels
2015-12-06 14:25:41 UTC
Permalink
Post by Robert Bannister
Post by Peter T. Daniels
We did that a year or more ago (though none of you mentioned the "separation"
bit). It transpired that AusE "suburb" is something like "neighborhood." It
wasn't clarified whether they have some sort of subsidiary governing body.
That is not necessarily important. If it used to have its own council at
one time, then it may be regarded as a suburb. Many of these older
suburbs still have their former town hall which is hired out for
functions these days. While the former council offices have either been
sold off as private offices or have been pulled down and new housing
built on the land.
Brooklyn's City Hall has been, since 1898, its Boro Hall, housing the
offices of the Borough President and I suppose various county officials,
perhaps including the Sheriff.

The other three boroughs weren't unified cities before amalgamation. There's
more than one county courthouse in Queens because it included several cities,
such as Long Island City and Jamaica. The Bronx has a gorgeous Art Deco
County Courthouse (which was used as the scene of the municipal courts in
*Naked City*, even though the court officer announced "New York," the county
comprising the Borough of Manhattan, at the beginning of proceedings).

New York's City Hall is still the one built in 1818 at what was then the
northern edge of the city. (They left the back wall brick because no one
would ever go farther north and see it. It was faced with marble afterward.)

The grand Municipal Building straddled the roadway from the Brooklyn Bridge
(though traffic was rerouted around it long ago). The building was just named
for former mayor David Dinkins; we'll see if anyone actually uses the name.
Post by Robert Bannister
Larger, more splendid facilities have been built to house the new,
larger council that has subsumed these older suburbs, at the ratepayers'
expense, but the names of the older regions live on.
We have plenty of other city, county, state, and federal office buildings.
None of them are of any architectural distinction.
them
Steve Hayes
2015-12-05 19:24:43 UTC
Permalink
On Fri, 4 Dec 2015 21:25:55 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
Post by Peter T. Daniels
Post by Steve Hayes
On Fri, 04 Dec 2015 22:57:37 -0500, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
On Sat, 05 Dec 2015 04:39:14 +0200, Steve Hayes
Post by Steve Hayes
In SAfE there would be nothing wrong with calling Brooklyn a suburb of
New York, but I believe "suburb" has different connotations in AmE and
BrE. The official term is "Borough", or so I've heard.
There is nothing suburb-like about Brooklyn, but calling Brooklyn a
suburb of NYC became a running joke.
Well it's suburb-like in the sense that it is a separately-named part
of a city.
That specifically makes it _not_ a suburb. A suburb is _not_ part of a city.
Post by Steve Hayes
Actually here we've gone to three levels. I live in Kilner Park, which
used to be a suburb of Pretoria. But now Pretoria itself is part of
the megacity of Tshwane.
I suppose you could say that Pretoria is to Tshwane what Manhattan is
to New York City.
How many "parts" does Tshwane have? Did you vote for (or against) Tshwane's mayor?
Tshwane was formed from 13 different local authorities. Several of
those parts themselves comnprised several parts (suburbs).

I was out of town at the last election, but we don't vote directly for
the mayor. We vote for a party and for a local councillor.
--
Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web: http://www.khanya.org.za/stevesig.htm
Blog: http://khanya.wordpress.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
GordonD
2015-12-06 09:25:30 UTC
Permalink
Post by Steve Hayes
On Fri, 4 Dec 2015 21:25:55 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
Post by Peter T. Daniels
Post by Steve Hayes
On Fri, 04 Dec 2015 22:57:37 -0500, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
On Sat, 05 Dec 2015 04:39:14 +0200, Steve Hayes
Post by Steve Hayes
In SAfE there would be nothing wrong with calling Brooklyn a suburb of
New York, but I believe "suburb" has different connotations in AmE and
BrE. The official term is "Borough", or so I've heard.
There is nothing suburb-like about Brooklyn, but calling Brooklyn a
suburb of NYC became a running joke.
Well it's suburb-like in the sense that it is a separately-named part
of a city.
That specifically makes it _not_ a suburb. A suburb is _not_ part of a city.
Post by Steve Hayes
Actually here we've gone to three levels. I live in Kilner Park, which
used to be a suburb of Pretoria. But now Pretoria itself is part of
the megacity of Tshwane.
I suppose you could say that Pretoria is to Tshwane what Manhattan is
to New York City.
How many "parts" does Tshwane have? Did you vote for (or against) Tshwane's mayor?
Tshwane was formed from 13 different local authorities. Several of
those parts themselves comnprised several parts (suburbs).
I was out of town at the last election, but we don't vote directly for
the mayor. We vote for a party and for a local councillor.
Same in Scotland - the councillors then elect a leader amongst
themselves. Though the leader is called a Provost, not a Mayor (Lord
Provost in Edinburgh, Glasgow, Aberdeen and Dundee).
--
Gordon Davie
Edinburgh, Scotland
Peter T. Daniels
2015-12-06 14:29:11 UTC
Permalink
Post by GordonD
Same in Scotland - the councillors then elect a leader amongst
themselves. Though the leader is called a Provost, not a Mayor (Lord
Provost in Edinburgh, Glasgow, Aberdeen and Dundee).
Over Here, it's unversities that have a Provost. I don't know whether colleges do.
Robert Bannister
2015-12-06 00:20:22 UTC
Permalink
Post by Tony Cooper
There is nothing suburb-like about Brooklyn, but calling Brooklyn a
suburb of NYC became a running joke.
I seem to remember that we discovered Americans have a different concept
of what a suburb is from others. Brooklyn as an inner city suburb fits
well with my understanding of "suburb" even though in London, where I
lived for many years, the equivalents are also called boroughs. Then
there is American "burg" - well, I don't know if it's general American
or just New York or New Jersey, but it seems to mean more or less the
same thing - I've only read it in novels, so perhaps nobody actually
says that.
--
Robert Bannister
Perth, Western Australia
Garrett Wollman
2015-12-06 00:41:20 UTC
Permalink
Post by Robert Bannister
Post by Tony Cooper
There is nothing suburb-like about Brooklyn, but calling Brooklyn a
suburb of NYC became a running joke.
I seem to remember that we discovered Americans have a different concept
of what a suburb is from others.
To summarize:

- AmE "suburb" is a part of an urbanized area that is contiguous with,
but politically and socially distinct from, the central city (or one
of the central cities) of its metropolitan area. "Sub-" in this case
can be glossed as "smaller than, of less importance". Historically
suburbs were legally towns, villages, or unincorporated areas, not
cities in their own right, and many still are.

- OtherE "suburb" is an area of a city (or other sort of municipality,
as the case may be). "Sub-" as in "subordinate to, a component of".
AmE would use "borough" here ONLY in the case of New York City,
London, or to translate the French "arrondissement"; for such places
as they exist in the US, "neighborhood", "district", "ward" (as in an
electoral district), "area", "village" (in places where that does not
have a legally defined meaning), and in the specific context of the
Census, "populated place" or "Census-defined place".

In some places with a long history of development, we can talk about
the "first (second, ...) ring suburbs", which are the suburbs that are
closest (and generally developed first) to their central city;
improvements in transportation technology made it practical for people
to live greater and greater distances away from major employment
centers, so the layout of suburbs reflects the prevalent mode of
transportation when they were developed.

Out beyond the suburbs are the exurbs. These areas are even lower in
density than the suburbs, but still form a part of some metropolitan
commutershed (sometimes even more than one). These are often the
places where the industries that provide commercial services to the
suburbs locate -- landscaping, parcel delivery, telecommunications,
distribution centers, etc.

-GAWollman
--
Garrett A. Wollman | What intellectual phenomenon can be older, or more oft
***@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program
Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption
my employers. | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993
Tony Cooper
2015-12-06 01:14:44 UTC
Permalink
On Sun, 6 Dec 2015 08:20:22 +0800, Robert Bannister
Post by Robert Bannister
Post by Tony Cooper
There is nothing suburb-like about Brooklyn, but calling Brooklyn a
suburb of NYC became a running joke.
I seem to remember that we discovered Americans have a different concept
of what a suburb is from others. Brooklyn as an inner city suburb fits
well with my understanding of "suburb" even though in London, where I
lived for many years, the equivalents are also called boroughs. Then
there is American "burg" - well, I don't know if it's general American
or just New York or New Jersey, but it seems to mean more or less the
same thing - I've only read it in novels, so perhaps nobody actually
says that.
"Borough" is one legal term for a population area that is an
administrative unit, but not all population areas that are an
administrative unit are boroughs. There are boroughs in New York
state, but no boroughs in Florida.

"Burg" is an informal term for a city or town in any state. It's not
a derogatory term, but it is often used to deprecate the city: "He's
from some small burg in the middle of nowhere". It can be in any
state.

There is, of course, the fortified or walled town definition, but I
don't think that's what you are referring to.
--
Tony Cooper - Orlando, Florida
Ross
2015-12-06 02:08:25 UTC
Permalink
Post by Tony Cooper
On Sun, 6 Dec 2015 08:20:22 +0800, Robert Bannister
Post by Robert Bannister
Post by Tony Cooper
There is nothing suburb-like about Brooklyn, but calling Brooklyn a
suburb of NYC became a running joke.
I seem to remember that we discovered Americans have a different concept
of what a suburb is from others. Brooklyn as an inner city suburb fits
well with my understanding of "suburb" even though in London, where I
lived for many years, the equivalents are also called boroughs. Then
there is American "burg" - well, I don't know if it's general American
or just New York or New Jersey, but it seems to mean more or less the
same thing - I've only read it in novels, so perhaps nobody actually
says that.
"Borough" is one legal term for a population area that is an
administrative unit, but not all population areas that are an
administrative unit are boroughs. There are boroughs in New York
state, but no boroughs in Florida.
Several of the "suburbs" of Auckland were self-governing
"boroughs" until 1989, when the NZ government abolished the category
and merged them all into Auckland City.
Peter T. Daniels
2015-12-06 14:15:32 UTC
Permalink
Post by Robert Bannister
Post by Tony Cooper
There is nothing suburb-like about Brooklyn, but calling Brooklyn a
suburb of NYC became a running joke.
I seem to remember that we discovered Americans have a different concept
of what a suburb is from others. Brooklyn as an inner city suburb fits
well with my understanding of "suburb" even though in London, where I
lived for many years, the equivalents are also called boroughs. Then
there is American "burg" - well, I don't know if it's general American
or just New York or New Jersey, but it seems to mean more or less the
same thing - I've only read it in novels, so perhaps nobody actually
says that.
You mean "boro" or "borough." In NJ it's one of the few kinds of small
municipalities, perhaps equivalent to "town" or "township" elsewhere.
A well-known name is Teterboro Airport, where folks like The Donald land
their planes.

"Burg(h)" is just a suffix on place names founded by German immigrants.
Most of them lost their <h> at the time of WWI, but Pittsburgh, Pennsylvania,
insisted on keeping its. Williamsburg is a trendy neighborhood in Brooklyn.

MW lists senses in the attested order of development. It has:

*suburb* (14c) *1 a :* an outlying part of a city or town *b :* a smaller
community adjacent to or within commuting distance of a city *c* _pl_ *:*
the residential area on the outskirts of a city or large town *2* _pl_ *:*
the near vicinity : ENVIRONS

(An outskirt is 'a part remote from the center : BORDER'.)

So if the AusE and SAfE sense allows "suburbs" anywhere throughout a city or
town, that's a regional development. Likely, it seems to me, of common origin.
Peter T. Daniels
2015-12-05 05:11:28 UTC
Permalink
Post by Tony Cooper
On Fri, 4 Dec 2015 14:44:08 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
Post by Peter T. Daniels
Post by Katy Jennison
Post by Peter T. Daniels
Post by Oliver Cromm
Post by Peter T. Daniels
Post by Wayne Brown
Post by Peter T. Daniels
You are correct, sir. (That's an allusion that will probably escape our
younger and Otherpondian readers.)
HIGH-yo!
Good. You got it. (That's an allusion originally going back to the same era but
that should be familiar to Otherpondians, even younger ones.)
YACS reminds me of RF, HIGH-yo of nothing.
I don't know what RF is, but both of those expressions were regularly uttered
by the same person, probably nightly.
In this context (I mean in aue), RF is probably Richard Fontana. I'd
have said the same. I'd never heard of Ed McMahon until I looked it up
just now. We live sheltered lives over here.
So Areff was the sort of person who'd repeat catchphrases of popular TV personalities?
I don't remember him doing that, but he was knowledgeable about
television trivia and an expert witness when it came to "Happy Days".
Read what is written in this post. "YACS reminds me of RF" is the
only reference to Areff. It doesn't mean he repeated catchphrases
plural.
Then why did that catchphrase remind Oliver of him?
Post by Tony Cooper
He didn't like Brooklyn being called a suburb,
It's not one; and it wasn't one before 1898 when Greater New York was formed.
Post by Tony Cooper
Sixth Avenue being called "Avenue of the Americas,
No one (except maybe tourists) called it that, but that was (apparently still
is) its name.
Post by Tony Cooper
and did like Steny Hoyer. He was that sort.
I don't get that one. Hoyer is part of the House Democratic leadership but is
hardly ever heard of by the gen.pub.
Steve Hayes
2015-12-05 02:34:43 UTC
Permalink
On Fri, 4 Dec 2015 22:00:20 +0000, Katy Jennison
Post by Katy Jennison
Post by Peter T. Daniels
Post by Oliver Cromm
Post by Peter T. Daniels
Post by Wayne Brown
Post by Peter T. Daniels
You are correct, sir. (That's an allusion that will probably escape our
younger and Otherpondian readers.)
HIGH-yo!
Good. You got it. (That's an allusion originally going back to the same era but
that should be familiar to Otherpondians, even younger ones.)
YACS reminds me of RF, HIGH-yo of nothing.
I don't know what RF is, but both of those expressions were regularly uttered
by the same person, probably nightly.
In this context (I mean in aue), RF is probably Richard Fontana. I'd
have said the same. I'd never heard of Ed McMahon until I looked it up
just now. We live sheltered lives over here.
And in other contexts Radio Frequency.

But it's one of those "don't touch me on my studio things".
--
Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web: http://www.khanya.org.za/stevesig.htm
Blog: http://khanya.wordpress.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Wayne Brown
2015-12-04 22:41:59 UTC
Permalink
Post by Peter T. Daniels
Post by Oliver Cromm
Post by Peter T. Daniels
Post by Wayne Brown
Post by Peter T. Daniels
Post by Robert Bannister
Post by Peter T. Daniels
Post by s***@gmail.com
Post by Peter T. Daniels
Post by s***@gmail.com
Post by Whiskers
Post by Janet
@gmail.com says...
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
Odd, that.
British characters portrayed in UK films represent (to UK audiences)
the umpteen gradations of UK society that Brits find minutely
interesting, informative and/or entertaining. Accent vocabulary and
pronunciation are all part of it.
Cafe (like countless other words) is pronounced different ways by
different regions, dialects and social classes or by people being rude,
funny, self deprecating or streetwise about class and accent.
Henry's place is a rest-your-aunt. I think he'd be happy in a really
good caff but his missus wouldn't, although she might learn to love a
café.
"Rest-your-aunt" isn't a familiar phrase in my neck of the beach.
Means it a rest home or just a small shop with hot beverages and maybe sticky buns?
Whoosh?
Perhaps, but it may also be a semi-technical term fluttering off those wings.
I suspect Whiskers was making fun of those who insert [j] willy-nilly before
[u], by inserting it before a non-[u] vowel to make a syllable resembling a
word that does normally have [ju] (or [jO]).
I put a [ju] in "ampule" but not in the foreign word "ampoule".
You are correct, sir. (That's an allusion that will probably escape our
younger and Otherpondian readers.)
HIGH-yo!
Good. You got it. (That's an allusion originally going back to the same era but
that should be familiar to Otherpondians, even younger ones.)
YACS reminds me of RF, HIGH-yo of nothing.
I don't know what RF is, but both of those expressions were regularly uttered
by the same person, probably nightly.
To bring this somewhat back on-topic for a.u.e., there also were
occasional references to a hermetically sealed mayonnaise jar on the
porch of Funk & Wagnalls.
Post by Peter T. Daniels
Post by Oliver Cromm
What can you do, I am still a neither-here-nor-there-pondian.
--
F. Wayne Brown <***@bellsouth.net>

ur sag9-ga ur-tur-še3 ba-an-kur9
"A dog that is played with turns into a puppy." (Sumerian proverb)
Tony Cooper
2015-12-01 21:22:25 UTC
Permalink
Post by s***@gmail.com
Post by Whiskers
Post by Janet
@gmail.com says...
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
Odd, that.
British characters portrayed in UK films represent (to UK audiences)
the umpteen gradations of UK society that Brits find minutely
interesting, informative and/or entertaining. Accent vocabulary and
pronunciation are all part of it.
Cafe (like countless other words) is pronounced different ways by
different regions, dialects and social classes or by people being rude,
funny, self deprecating or streetwise about class and accent.
Henry's place is a rest-your-aunt. I think he'd be happy in a really
good caff but his missus wouldn't, although she might learn to love a
café.
"Rest-your-aunt" isn't a familiar phrase in my neck of the beach.
Means it a rest home or just a small shop with hot beverages and maybe sticky buns?
It's a trick usage to get us to discuss whether "aunt" is pronounced
"ant" or "ont"
--
Tony Cooper - Orlando, Florida
Steve Hayes
2015-12-02 10:24:39 UTC
Permalink
On Tue, 01 Dec 2015 16:22:25 -0500, Tony Cooper
Post by Tony Cooper
Post by s***@gmail.com
Post by Whiskers
Post by Janet
@gmail.com says...
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
Odd, that.
British characters portrayed in UK films represent (to UK audiences)
the umpteen gradations of UK society that Brits find minutely
interesting, informative and/or entertaining. Accent vocabulary and
pronunciation are all part of it.
Cafe (like countless other words) is pronounced different ways by
different regions, dialects and social classes or by people being rude,
funny, self deprecating or streetwise about class and accent.
Henry's place is a rest-your-aunt. I think he'd be happy in a really
good caff but his missus wouldn't, although she might learn to love a
café.
"Rest-your-aunt" isn't a familiar phrase in my neck of the beach.
Means it a rest home or just a small shop with hot beverages and maybe sticky buns?
It's a trick usage to get us to discuss whether "aunt" is pronounced
"ant" or "ont"
Or aren't.

But the first picture here combines two threads:


https://khanya.wordpress.com/2013/05/26/ovamboland-namibia-17-20-may-2013-with-flashbacks-to-the-1970s/
--
Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web: http://www.khanya.org.za/stevesig.htm
Blog: http://khanya.wordpress.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Oliver Cromm
2015-12-03 22:48:19 UTC
Permalink
Post by Tony Cooper
Post by s***@gmail.com
Post by Whiskers
Henry's place is a rest-your-aunt. I think he'd be happy in a really
good caff but his missus wouldn't, although she might learn to love a
café.
"Rest-your-aunt" isn't a familiar phrase in my neck of the beach.
Means it a rest home or just a small shop with hot beverages and maybe sticky buns?
It's a trick usage to get us to discuss whether "aunt" is pronounced
"ant" or "ont"
That only works for you people who pronounce "ont" (as in
"ontology") "ahnt".
--
Java is kind of like kindergarten. There are lots of rules you
have to remember. If you don't follow them, the compiler makes
you sit in the corner until you do.
Don Raab
Robert Bannister
2015-12-05 01:18:56 UTC
Permalink
Post by Oliver Cromm
Post by Tony Cooper
Post by s***@gmail.com
Post by Whiskers
Henry's place is a rest-your-aunt. I think he'd be happy in a really
good caff but his missus wouldn't, although she might learn to love a
café.
"Rest-your-aunt" isn't a familiar phrase in my neck of the beach.
Means it a rest home or just a small shop with hot beverages and maybe sticky buns?
It's a trick usage to get us to discuss whether "aunt" is pronounced
"ant" or "ont"
That only works for you people who pronounce "ont" (as in
"ontology") "ahnt".
I have never heard "aunt" pronounced as "ont" I only know /ɑnt/ or /ænt/.
--
Robert Bannister
Perth, Western Australia
Will Parsons
2015-12-05 02:18:19 UTC
Permalink
Post by Robert Bannister
Post by Oliver Cromm
Post by Tony Cooper
Post by s***@gmail.com
Post by Whiskers
Henry's place is a rest-your-aunt. I think he'd be happy in a really
good caff but his missus wouldn't, although she might learn to love a
café.
"Rest-your-aunt" isn't a familiar phrase in my neck of the beach.
Means it a rest home or just a small shop with hot beverages and maybe sticky buns?
It's a trick usage to get us to discuss whether "aunt" is pronounced
"ant" or "ont"
That only works for you people who pronounce "ont" (as in
"ontology") "ahnt".
I have never heard "aunt" pronounced as "ont" I only know /ɑnt/ or /ænt/.
That's because you don't pronounce "ont" as [ɑnt], but it's probably
the most common (though not universal) ponununciation in AmE.
--
Will
Will Parsons
2015-12-05 03:00:39 UTC
Permalink
Post by Will Parsons
Post by Robert Bannister
Post by Oliver Cromm
Post by Tony Cooper
Post by s***@gmail.com
Post by Whiskers
Henry's place is a rest-your-aunt. I think he'd be happy in a really
good caff but his missus wouldn't, although she might learn to love a
café.
"Rest-your-aunt" isn't a familiar phrase in my neck of the beach.
Means it a rest home or just a small shop with hot beverages and maybe sticky buns?
It's a trick usage to get us to discuss whether "aunt" is pronounced
"ant" or "ont"
That only works for you people who pronounce "ont" (as in
"ontology") "ahnt".
I have never heard "aunt" pronounced as "ont" I only know /ɑnt/ or /ænt/.
That's because you don't pronounce "ont" as [ɑnt], but it's probably
the most common (though not universal) ponununciation in AmE.
Damn! I *should* run that spell-checker!
--
Will
Robert Bannister
2015-12-06 00:30:02 UTC
Permalink
Post by Will Parsons
Post by Robert Bannister
Post by Oliver Cromm
Post by Tony Cooper
Post by s***@gmail.com
Post by Whiskers
Henry's place is a rest-your-aunt. I think he'd be happy in a really
good caff but his missus wouldn't, although she might learn to love a
café.
"Rest-your-aunt" isn't a familiar phrase in my neck of the beach.
Means it a rest home or just a small shop with hot beverages and maybe sticky buns?
It's a trick usage to get us to discuss whether "aunt" is pronounced
"ant" or "ont"
That only works for you people who pronounce "ont" (as in
"ontology") "ahnt".
I have never heard "aunt" pronounced as "ont" I only know /ɑnt/ or /ænt/.
That's because you don't pronounce "ont" as [ɑnt], but it's probably
the most common (though not universal) ponununciation in AmE.
I should have realised. The father/bother thing again.
--
Robert Bannister
Perth, Western Australia
Traddict
2015-12-01 17:32:25 UTC
Permalink
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted
ObAUE: Is it a typo for "shortened"? (The only times I've seen the form
"shorted", it meant "short-circuited".")
Post by Tony Cooper
to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
Odd, that.
--
Tony Cooper - Orlando, Florida
Tony Cooper
2015-12-01 19:06:41 UTC
Permalink
Post by Traddict
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted
ObAUE: Is it a typo for "shortened"?
Yes.
--
Tony Cooper - Orlando, Florida
bill van
2015-12-01 19:50:09 UTC
Permalink
Post by Traddict
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted
ObAUE: Is it a typo for "shortened"? (The only times I've seen the form
"shorted", it meant "short-circuited".")
"Shorted" is in use in North America as an abbreviated stock-trading term.
When you short (or short-sell) shares, you are promising to deliver at a
later date shares you don't yet own, with the expectation that their price
will fall and that when the transaction is closed, you will be able to
acquire them at an advantageous price.
--
bill
Garrett Wollman
2015-12-01 22:41:34 UTC
Permalink
Post by bill van
"Shorted" is in use in North America as an abbreviated stock-trading term.
When you short (or short-sell) shares, you are promising to deliver at a
later date shares you don't yet own, with the expectation that their price
will fall and that when the transaction is closed, you will be able to
acquire them at an advantageous price.
In traditional short-selling, you are borrowing someone else's shares
and selling them on the open market, with the expectation that their
price will fall and you can buy them back before you have to return
them to their rightful owner. There is also something called "naked
short selling", where you sell shares that don't even exist, with the
expectation that you'll be able to buy them at a lower price during
the same trading day (so both transactions would offset each other and
settle simultaneously).

In traditional short selling, you are borrowing the shares from a
broker, who insists on holding collateral equal in value to the shares
you've borrowed; if the value of the shares increases (or the value of
the collateral decreases), the broker can force the short-seller to
either put up more collateral or close the position. The broker in
turn borrows the shares from its other customers (chosen at random),
although it is supposed to insulate them from the counterparty risk
through prudent management of the collateral. In naked short selling,
you're simply posting a sell order in some exchange's order book; this
artificially inflates the apparent number of shares outstanding, which
is one reason why it's illegal in some jurisdictions.

It's called "short" selling because the complementary transaction --
buying stock in the hope that it will go up over time -- is
traditionally known as a "long" position, as in "long-term".
Generally short sales are held open for much shorter periods of time,
since it is a substantially riskier strategy (there is no limit to the
amount of money a short-seller can lose, if the price of the stock
rises rather than falling). For every stock, information about "short
interest" is available from the usual market data sources; this value
is the number of shares in the marketplace which have been borrowed
from brokers and sold in this way.

-GAWollman
--
Garrett A. Wollman | What intellectual phenomenon can be older, or more oft
***@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program
Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption
my employers. | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993
Mark Brader
2015-12-02 08:28:38 UTC
Permalink
Post by Garrett Wollman
It's called "short" selling because the complementary transaction --
buying stock in the hope that it will go up over time -- is
traditionally known as a "long" position...
Good heavens! I always assumed it was because your holding of shares
was short of what you needed to deliver on the sale.
--
Mark Brader, Toronto "I don't have *any* minions any more."
***@vex.net -- Clive Feather
Default User
2015-12-02 00:55:02 UTC
Permalink
Post by bill van
Post by Traddict
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted
ObAUE: Is it a typo for "shortened"? (The only times I've seen the
form "shorted", it meant "short-circuited".")
"Shorted" is in use in North America as an abbreviated stock-trading term.
Also to mean, "Did not receive the expected amount." As in, "He shorted
me a dollar when we split the bill at lunch."


Brian
bob
2015-12-03 16:49:57 UTC
Permalink
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
IMX a "caff-fay" is a place you would go for the purpose of drinking
coffee and perhaps accompanying cakes or similar. a "caff" is
somewhere you would go to get a greasy fry-up. I've never encountered
"kayff" in the wild so wouldn't know how to place it.

Robin
Peter Moylan
2015-12-05 02:39:44 UTC
Permalink
Post by bob
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
IMX a "caff-fay" is a place you would go for the purpose of drinking
coffee and perhaps accompanying cakes or similar. a "caff" is somewhere
you would go to get a greasy fry-up. I've never encountered "kayff" in
the wild so wouldn't know how to place it.
I know "caff" as an abbreviation for "cafeteria", never for "cafe".

I'm pretty certain the "kayff" people are joking.
--
Peter Moylan http://www.pmoylan.org
Newcastle, NSW, Australia
Steve Hayes
2015-12-05 05:17:13 UTC
Permalink
On Sat, 05 Dec 2015 13:39:44 +1100, Peter Moylan
Post by Peter Moylan
Post by bob
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
IMX a "caff-fay" is a place you would go for the purpose of drinking
coffee and perhaps accompanying cakes or similar. a "caff" is somewhere
you would go to get a greasy fry-up. I've never encountered "kayff" in
the wild so wouldn't know how to place it.
I know "caff" as an abbreviation for "cafeteria", never for "cafe".
I thought café was an abbreviation for cafeteria.
Post by Peter Moylan
I'm pretty certain the "kayff" people are joking.
Possibly in some isntances.
--
Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web: http://www.khanya.org.za/stevesig.htm
Blog: http://khanya.wordpress.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Jerry Friedman
2015-12-05 15:15:10 UTC
Permalink
Post by Steve Hayes
On Sat, 05 Dec 2015 13:39:44 +1100, Peter Moylan
Post by Peter Moylan
Post by bob
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
IMX a "caff-fay" is a place you would go for the purpose of drinking
coffee and perhaps accompanying cakes or similar. a "caff" is somewhere
you would go to get a greasy fry-up. I've never encountered "kayff" in
the wild so wouldn't know how to place it.
I know "caff" as an abbreviation for "cafeteria", never for "cafe".
I thought café was an abbreviation for cafeteria.
No, "café" is the French word for a coffeehouse, later for a kind of
restaurant, and "cafetería" is an American Spanish word ditto.

Why, I wonder, is "café" the French word for a coffeehouse? You don't
get bread at a "pain" or chocolate at a "chocolat".
Post by Steve Hayes
Post by Peter Moylan
I'm pretty certain the "kayff" people are joking.
Possibly in some isntances.
The OED says it's "Also vulgarly or jocularly pronounced /keɪf/ or
/kæf/", that is, "caif" or "caff".
--
Jerry Friedman
Steve Hayes
2015-12-05 19:29:15 UTC
Permalink
On Sat, 5 Dec 2015 08:15:10 -0700, Jerry Friedman
Post by Jerry Friedman
Post by Steve Hayes
On Sat, 05 Dec 2015 13:39:44 +1100, Peter Moylan
Post by Peter Moylan
Post by bob
Post by Tony Cooper
I pronounce the word "cafe" as "caff-fay". I've heard the word
shorted to "caff" in UK films. But, tonight, in an episode of "Pie in
the Sky", Henry pronounced it "kayff" when speak of a particular type
of meal one would get in a cafe.
IMX a "caff-fay" is a place you would go for the purpose of drinking
coffee and perhaps accompanying cakes or similar. a "caff" is somewhere
you would go to get a greasy fry-up. I've never encountered "kayff" in
the wild so wouldn't know how to place it.
I know "caff" as an abbreviation for "cafeteria", never for "cafe".
I thought café was an abbreviation for cafeteria.
No, "café" is the French word for a coffeehouse, later for a kind of
restaurant, and "cafetería" is an American Spanish word ditto.
Why, I wonder, is "café" the French word for a coffeehouse? You don't
get bread at a "pain" or chocolate at a "chocolat".
But in South Africa you get cigarettes at the tea room (tea room is a
synonym for café).
Post by Jerry Friedman
Post by Steve Hayes
Post by Peter Moylan
I'm pretty certain the "kayff" people are joking.
Possibly in some isntances.
The OED says it's "Also vulgarly or jocularly pronounced /ke?f/ or
/kæf/", that is, "caif" or "caff".
--
Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web: http://www.khanya.org.za/stevesig.htm
Blog: http://khanya.wordpress.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Continue reading on narkive:
Loading...