Post by tony cooperOn Fri, 07 Sep 2007 23:28:35 -0400, Robert Lieblich
Post by Robert LieblichPost by tony cooperPost by Tom FriedetzkyIt would appear that many of the fine folks here in AUE prefer "Oy" over
"Oi", which I seem to remember to have seen used elsewhere (mumble...
Potter... mumble). Are both spellings acceptable? I need to know for,
er, a report.
Aue usage of this will fool you. "OY", or "OY!" is frequently used as
a in-thing to indicate that a error has been noted. It's a
catch-phrase for the group.
The other "Oy" is from, or a shortening of, or a stand-alone of, the
Yiddish "Oy, gevalt". "Oi" is a British exclamation or interjection
with the same general usage as the Yiddish "Oy". The "Oi!" version
seems a bit rowdier than the "Oy!" version, but that's a personal
impression.
OK, I've tried to help. But, I am neither Jewish nor British, so
someone will probably OY! me because I've made some sort of error.
More a matter of emphasis, Coop. The AUE Oy is a quite proper subset
of the Yiddish Oy. Anyone familiar with Yiddish should have no trouble
deducing instantly what Oy means in an AUE post if used in accordance
with standard AUE practice.
I don't know from subsets in Yiddish, but that "Oy" has usually - in
my hearing - been used to mean that some sort of irritation or bother
has prompted the use. When combined with "gevalt", it seems to be
used indicate surprise. When combined with "vey", it indicates an
unwelcome surprise.
While I did have two authentic Jewish roommates for three years, I
actually haven't heard "Oy" used that much. Even widening the net to
include the parents of my roommates and their friends, "Oy" just
wasn't a Chicago phrase. Many Jewish/Yiddish terms were used, but
"Oy" was more likely to be heard in a joke about a priest, a rabbi,
and a protestant minister. And a joke told by an Irish Catholic.
Maybe it's a New York thing.
Evan may have a different view. Do we have another (former) Chicago
area Jew?
The aue "OY!" is more indicative of glee than irritation. Perhaps not
exactly glee, but a smug joy in catching someone out.
Post by Robert Lieblich"Oi" is a totally different word, which I understand to be close to
American "Yo." Of course, ICBW (and frequently am).
Never had British roommates, but that "Oi" seems to be used with a
wider range of meaning: anything from a greeting to an expression of
indignation. "Yo" was "here" or "present" in the military, and a
mumbled grumble when Stallone popularized it. It doesn't seem to
*have* a meaning other than as an attention-getter in the latter
usage. It's seldom a stand-alone like "Oi" (though "Oi" can be
repeated in a series with increasing inflection). It's usually
comma-followed as in "Yo, my man". "Close" I wouldn't say.
--
Tony Cooper
Orlando, FL- Hide quoted text -
- Show quoted text -
See _The Joys of Yiddish_, by Leo Rosten. Look up "oy," which is
"gevalt." (The story about Mme. Rothschild is a gem.)