HenHanna
2024-12-14 19:58:14 UTC
Reply
PermalinkThe Romance languages got their Latin roots from uneducated soldiers and
other people who spoke vulgar Latin.
my sense is that... Vulgar Latin is almost like a diff. language,other people who spoke vulgar Latin.
whereas Demotic French is just informal French
_______________
Demotic French refers to the informal, everyday language used by
ordinary French speakers. It includes colloquial expressions, slang, and
vernacular forms of speech that differ from standard or formal
French[1][5].
This type of French is characterized by:
1. Simplicity: It employs simpler syntax and vocabulary compared to
formal French[2].
2. Dialect influence: It may incorporate regional expressions or
pronunciations[2].
3. Fluidity: Demotic French evolves more rapidly than formal language,
reflecting current usage[2].
For example, a speaker might use demotic French when conversing with
friends or in casual settings, as opposed to the more formal language
used in official documents or academic contexts[5].
This form of French captures the authentic, everyday speech patterns of
native speakers and can vary based on factors such as region, social
group, and age.
Citations:
[1] https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/demotic
[2] https://worldschoolbooks.com/description-of-demotic/
[3] https://en.wiktionary.org/wiki/demotic
[4]
https://www.ucl.ac.uk/museums-static/digitalegypt/writing/demotic.html
[5] https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/demotic
_____________________________
In the poem, Eliot refers to Mr. Eugenides, the Smyrna
merchant, who "Asked me in demotic French / To luncheon at the Cannon
Street Hotel". This reference to demotic French suggests that Mr.
Eugenides spoke in a colloquial or informal version of French, rather
than a more formal or literary style.
_________________ iirc... He was gay, and hitting on the Speaker.
Based on the search results, Mr. Eugenides is indeed portrayed
as making a homosexual advance towards the speaker. The search results
confirm this interpretation with several key details:
- Mr. Eugenides is a merchant from Smyrna (modern-day Turkey) trading in
dried fruit
- He propositions the speaker for a homosexual tryst at the Cannon
Street Hotel
- The encounter is described with subtle homophobic undertones,
portraying Eugenides as "unshaven" and speaking in a "lower class French
dialect"
The search results specifically note that Eugenides "offers the speaker
his exports" and suggests a weekend at "a notorious Brighton hotel",
which is implied to be a known location for homosexual encounters.
Interestingly, his name "Eugenides" means "well-born" in Greek,
which Eliot uses ironically given the character's portrayal. The
encounter is part of Eliot's broader commentary on the "emotional
wasteland" and meaningless sexual interactions in modern society.
The scene is part of "The Fire Sermon" section of The Waste Land, which
explores themes of loveless and improper sexual relationships within the
broader context of a spiritually and emotionally barren modern world.
Citations:
[1] https://www.sparknotes.com/poetry/eliot/section4/
[2]
https://athensinapoem.com/2022/10/25/poetic-reality-no18-the-waste-lands-centenary-part-1-roots-bodies-and-boundaries-a-waste-land-for-a-new-century/
[3] http://eliotwasteland.blogspot.com/2018/09/mr-eugenides.html
[4]
http://mrhoyesibwebsite.com/Poetry%20Texts/Wasteland/Section%20Notes/The%20Fire%20Sermon.htm
[5] https://www.sparknotes.com/poetry/the-waste-land/poetic-devices/
[6] https://yalereview.org/article/vendler-eliot-waste-land
[7] https://en.wikipedia.org/wiki/The_Waste_Land
[8]
https://www.joeledmundanderson.com/the-wasteland-by-t-s-eliot-a-reading-and-explanation/
________________
i think... Eliot had homosexual tendencies,
and this was based on a real encounter that he had.
[Demotic French] likely referred to some actual
expression that was used (a codeword) ... and that's why
it made such a big impression on me.